1 Timothée 6.21 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Timothée 6.21 | et les disputes de la fausse science dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 6.21 | dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 6.21 | En s’y engageant, certains se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 6.21 | de laquelle quelques-uns faisant profession se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 6.21 | dont quelques-uns faisant profession se sont égarés de la foi. Que la grâce demeure avec vous ! Amen ! |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 6.21 | De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi, Amen ! |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Timothée 6.21 | Dont quelques-uns ayant fait profession, se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi ! Amen. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Timothée 6.21 | Dont quelques-uns faisant profession, sont déchus de la foi. Que la grâce soit avec vous. Amen |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 6.21 | dont font profession certains hommes qui se sont ainsi éloignés de la foi.Que la grâce soit avec vous ! |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 6.21 | Quelques-uns, en en faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec toi, amen ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 6.21 | c’est pour en avoir fait profession que quelques-uns se sont éloignés de la foi. Que la grâce soit avec toi! SECONDE ÉPÎTRE A TIMOTHÉE |
Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 6.21 | de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec toi ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 6.21 | Certaines gens, en affectant de s’y adonner, se sont éloignés de la foi. SECONDE ÉPÎTRE A TIMOTHÉE |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 6.21 | quelques-uns, pour en avoir fait profession, se sont égarés de la foi. Que la grâce soit avec toi ! Amen. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 6.21 | quelques-uns, pour en avoir fait profession, se sont égarés de la foi. Que la grâce soit avec toi! Amen. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 6.21 | C’est pour s’être réclamés de cette science, que quelques-uns se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 6.21 | quelques-uns, pour en avoir fait profession, ont erré dans la foi. Que la grâce soit avec vous ! [Amen !] |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 6.21 | quelques-uns s’y étant attachés ont erré loin de la foi. La grâce soit avec vous ! |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Timothée 6.21 | Certains, pour s’y être attachés, se sont égarés loin de la foi. Que la grâce soit avec vous ! |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Timothée 6.21 | Pour l’avoir propagée, il en est qui ont versé dans l’erreur au sujet de la foi. La grâce soit avec vous ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 6.21 | Pour l’avoir professée, certains se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 6.21 | Quelques-uns, qui en font profession, se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 6.21 | Pour l’avoir professée, certains ont perdu l’adhérence. Que la grâce soit avec vous ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 6.21 | Pour l’avoir prise au sérieux, plusieurs ont perdu la foi. Que la grâce soit avec vous tous. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 6.21 | Dont quelques-uns faisant profession ont erré concernant la foi. La grâce soit avec toi. Amen. La première à Timothée écrite de Laodicée, qui est la ville principale de Phrygie Pacatiana. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Timothée 6.21 | quam quidam promittentes circa fidem exciderunt gratia tecum |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 6.21 | ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις ⸂μεθ’ ὑμῶν⸃. |