Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 2.1

1 Timothée 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 2.1 (LSG)J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (NEG)J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (S21)J’encourage donc avant tout à faire des demandes, des prières, des supplications, des prières de reconnaissance pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (LSGSN)J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,

Les Bibles d'étude

1 Timothée 2.1 (BAN)J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes ;

Les « autres versions »

1 Timothée 2.1 (SAC)Je vous conjure donc avant toutes choses, que l’on fasse des supplications, des prières, des demandes et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (MAR)J’exhorte donc qu’avant toutes choses on fasse des requêtes, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes ;
1 Timothée 2.1 (OST)Je recommande donc, avant toutes choses, qu’on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes ;
1 Timothée 2.1 (GBT) Je vous conjure donc, avant toutes choses, que l’on fasse des supplications, des prières, des demandes et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (PGR)J’exhorte donc avant tout, que l’on adresse des oraisons, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (LAU)J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire{Ou à faire avant toutes choses.} des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous [les] hommes,
1 Timothée 2.1 (OLT)Je recommande donc, avant toutes choses, qu’on fasse des requêtes, des prières, des supplications, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (DBY)J’exhorte donc, avant toutes choses, a ce qu’on fasse des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (STA)Je t’exhorte, avant tout, à faire faire des prières, supplications, intercessions, actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (VIG)Je demande donc avant toutes choses que l’on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes
1 Timothée 2.1 (FIL)Je demande donc avant toutes choses que l’on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (SYN)Je recommande donc, avant toutes choses, qu’on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (CRA)Avant tout, j’exhorte donc à faire des prières, des supplications, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Timothée 2.1 (BPC)Je demande donc avant toutes choses qu’on fasse des demandes, des prières, des supplications, des actions de grâces pour tous les hommes :
1 Timothée 2.1 (AMI)Je recommande donc avant toutes choses de faire des demandes, des prières, des supplications, des actions de grâces pour tous les hommes,

Langues étrangères

1 Timothée 2.1 (VUL)obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
1 Timothée 2.1 (SWA)Basi, kabla ya mambo yote, nataka dua, na sala, na maombezi, na shukrani, zifanyike kwa ajili ya watu wote;
1 Timothée 2.1 (SBLGNT)Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,