Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 1.9

2 Thessaloniciens 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 1.9 (LSG)Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
2 Thessaloniciens 1.9 (NEG)Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
2 Thessaloniciens 1.9 (S21)Ils auront pour peine une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de la gloire de sa force
2 Thessaloniciens 1.9 (LSGSN)Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 1.9 (BAN)lesquels subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur, et de la gloire de sa force,

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 1.9 (SAC)qui souffriront la peine d’une éternelle damnation, étant confondus par la face du Seigneur, et par la gloire de sa puissance ;
2 Thessaloniciens 1.9 (MAR)Lesquels seront punis d’une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force ;
2 Thessaloniciens 1.9 (OST)Ils subiront leur peine, une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa puissance glorieuse ;
2 Thessaloniciens 1.9 (GBT)Lesquels souffriront la peine d’une éternelle damnation, à la vue de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance,
2 Thessaloniciens 1.9 (PGR)lesquels subiront comme châtiment une perdition éternelle, loin de la face du seigneur et de la gloire de sa force,
2 Thessaloniciens 1.9 (LAU)Ils subiront [leur] peine, une ruine éternelle, de par{Ou de devant.} la face du Seigneur et de par{Ou de devant.} la gloire de sa force,
2 Thessaloniciens 1.9 (OLT)Ils seront punis de la perdition éternelle, privés de la présence du Seigneur et de la gloire dont sa force nous revêtira,
2 Thessaloniciens 1.9 (DBY)lesquels subiront le châtiment d’une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,
2 Thessaloniciens 1.9 (STA)Leur châtiment sera la destruction éternelle, « Loin de la face du Seigneur Et de son éclatante puissance »,
2 Thessaloniciens 1.9 (VIG)Ils subiront la peine d’une ruine éternelle, loin (à la vue) de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance
2 Thessaloniciens 1.9 (FIL)Ils subiront la peine d’une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de Sa puissance,
2 Thessaloniciens 1.9 (SYN)Ils seront punis d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance,
2 Thessaloniciens 1.9 (CRA)Ils subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance,
2 Thessaloniciens 1.9 (BPC)ceux-là subiront le châtiment de la ruine éternelle, loin du Seigneur, de sa gloire et de sa puissance ;
2 Thessaloniciens 1.9 (AMI)Ils subiront le châtiment d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance,

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 1.9 (VUL)qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius
2 Thessaloniciens 1.9 (SWA)watakaoadhibiwa kwa maangamizi ya milele, kutengwa na uso wa Bwana na utukufu wa nguvu zake;
2 Thessaloniciens 1.9 (SBLGNT)οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,