2 Thessaloniciens 1.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Thessaloniciens 1.5 | qui sont les marques du juste jugement de Dieu, et qui servent à vous rendre dignes de son royaume, pour lequel aussi vous souffrez. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Thessaloniciens 1.5 | Qui sont une manifeste démonstration du juste jugement de Dieu ; afin que vous soyez estimés dignes du Royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce qui est une preuve du juste jugement de Dieu, afin que vous soyez rendus dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Thessaloniciens 1.5 | ce qui est un présage du juste jugement de Dieu qui vous déclarera dignes de Son royaume, pour lequel, vous aussi, vous souffrez ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Thessaloniciens 1.5 | (démonstration du juste jugement de Dieu !) pour que vous soyez jugés dignes{Ou rendus dignes.} du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Thessaloniciens 1.5 | C’est là une preuve du juste jugement de Dieu, qui vous reconnaîtra dignes de son royaume, pour lequel vous souffrez. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Thessaloniciens 1.5 | lesquelles sont une démonstration du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez estimés dignes du royaume de Dieu pour lequel aussi vous souffrez ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Thessaloniciens 1.5 | Il y a là comme un présage du juste jugement de Dieu ; un jour vous serez jugés dignes de son Royaume pour lequel vous souffrez. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Thessaloniciens 1.5 | ce qui est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Thessaloniciens 1.5 | Elles sont une preuve du juste jugement de Dieu, et elles servent à vous rendre dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Thessaloniciens 1.5 | Elles sont une preuve du juste jugement de Dieu, et elles servent à vous rendre dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Thessaloniciens 1.5 | C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Thessaloniciens 1.5 | Il y a là une preuve du juste jugement de Dieu, qui veut vous rendre dignes de son royaume, pour lequel vous souffrez. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Thessaloniciens 1.5 | Elles sont une preuve du juste jugement de Dieu, que vous serez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Thessaloniciens 1.5 | Indice du juste jugement de Dieu, et que vous serez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Thessaloniciens 1.5 | Par là se manifeste le juste jugement de Dieu, où vous serez trouvés dignes du Royaume de Dieu pour lequel vous souffrez vous aussi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Thessaloniciens 1.5 | preuve du juste jugement de Dieu, en vertu duquel vous serez jugés dignes du Royaume de Dieu pour lequel vous souffrez. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Thessaloniciens 1.5 | C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Thessaloniciens 1.5 | C’est le signe du juste jugement d’Elohîms, que vous soyez dignes du royaume d’Elohîms pour lequel vous souffrez, vous aussi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Thessaloniciens 1.5 | Elles sont une forme concrète du juste jugement de Dieu, car ainsi vous devenez dignes du Royaume de Dieu en souffrant pour lui. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Thessaloniciens 1.5 | C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez trouvés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez aussi. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce qui est une manifeste démonstration du jugement droit de Dieu, afin que vous puissiez être comptés dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Thessaloniciens 1.5 | in exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Thessaloniciens 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Thessaloniciens 1.5 | ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, |