1 Thessaloniciens 5.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Thessaloniciens 5.2 | parce que vous savez bien vous-mêmes, que le jour du Seigneur doit venir comme un voleur de nuit. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Thessaloniciens 5.2 | Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Thessaloniciens 5.2 | Vous savez bien, en effet, vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un larron dans la nuit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Thessaloniciens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Thessaloniciens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Thessaloniciens 5.2 | car vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du seigneur doit venir, comme un voleur pendant la nuit. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Thessaloniciens 5.2 | Car vous savez très bien vous-mêmes que, comme un voleur dans la nuit, ainsi vient le jour du Seigneur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Thessaloniciens 5.2 | Vous savez bien vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Thessaloniciens 5.2 | car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Thessaloniciens 5.2 | Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit arriver comme un voleur qui vient la nuit. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Thessaloniciens 5.2 | car vous-mêmes vous savez très bien que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Thessaloniciens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Thessaloniciens 5.2 | car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Thessaloniciens 5.2 | car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Thessaloniciens 5.2 | Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Thessaloniciens 5.2 | car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Thessaloniciens 5.2 | Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu’un voleur pendant la nuit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Thessaloniciens 5.2 | Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit venir de nuit comme un voleur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Thessaloniciens 5.2 | Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur en pleine nuit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Thessaloniciens 5.2 | Vous le savez vous-mêmes exactement : comme un voleur dans la nuit, ainsi vient le Jour du Seigneur. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Thessaloniciens 5.2 | Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Thessaloniciens 5.2 | Oui, vous le savez vous-mêmes pertinemment : comme un voleur dans la nuit, ainsi viendra le jour de l’Adôn. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Thessaloniciens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Thessaloniciens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Thessaloniciens 5.2 | Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Thessaloniciens 5.2 | En effet, vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Thessaloniciens 5.2 | Car vous-mêmes savez parfaitement que le jour du SEIGNEUR vient comme un voleur dans la nuit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Thessaloniciens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Thessaloniciens 5.2 | ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Thessaloniciens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Thessaloniciens 5.2 | αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ⸀ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. |