Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 5.15

1 Thessaloniciens 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 5.15 (LSG)Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (NEG)Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (S21)Veillez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous les hommes.
1 Thessaloniciens 5.15 (LSGSN)Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien , soit entre vous, soit envers tous.

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 5.15 (BAN)Prenez garde que quelqu’un ne rende à autrui mal pour mal ; mais poursuivez toujours le bien, et les uns envers les autres, et à l’égard de tous.

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 5.15 (SAC)Prenez garde que nul ne rende à un autre le mal pour le mal ; mais cherchez toujours à faire du bien, et à vos frères, et à tout le monde.
1 Thessaloniciens 5.15 (MAR)Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal ; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l’égard de tous les hommes.
1 Thessaloniciens 5.15 (OST)Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (GBT)Prenez garde que nul ne rende à un autre le mal pour le mal ; mais cherchez toujours le bien les uns des autres et celui de tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (PGR)prenez garde que personne ne rende à personne mal pour mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit à l’égard de tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (LAU)Prenez garde que personne ne rende à autrui mal pour mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, soit les uns envers les autres, soit envers tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (OLT)Prenez garde que nul ne rende le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien entre vous et à l’égard de tout le monde.
1 Thessaloniciens 5.15 (DBY)Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l’égard de tous les hommes.
1 Thessaloniciens 5.15 (STA)Prenez garde à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais appliquez-vous toujours à ce qui est bien, soit entre vous, soit avec tout le monde.
1 Thessaloniciens 5.15 (VIG)Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (FIL)Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (SYN)Prenez garde à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais recherchez toujours ce qui est bien, soit entre vous, soit envers tout le monde.
1 Thessaloniciens 5.15 (CRA)Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal ; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
1 Thessaloniciens 5.15 (BPC)Avisez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais ayez toujours le bien en vue soit entre vous, soit envers tout le monde.
1 Thessaloniciens 5.15 (AMI)Veillez à ce que nul ne rende le mal pour le mal ; efforcez-vous au contraire de faire toujours du bien entre vous et à tout le monde.

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 5.15 (VUL)videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
1 Thessaloniciens 5.15 (SWA)Angalieni mtu awaye yote asimlipe mwenziwe mabaya kwa mabaya; bali siku zote lifuateni lililo jema, ninyi kwa ninyi na kwa watu wote.
1 Thessaloniciens 5.15 (SBLGNT)ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν ⸀διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.