Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 4.11

Colossiens 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 4.11 (LSG)Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (NEG)Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu, et qui ont été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (S21)Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont parmi les circoncis les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu et ils ont été un grand encouragement pour moi.
Colossiens 4.11 (LSGSN) Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

Les Bibles d'étude

Colossiens 4.11 (BAN)et Jésus, surnommé Juste, qui sont de la circoncision. Ce sont mes seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui m’aient été en consolation.

Les « autres versions »

Colossiens 4.11 (SAC)Jésus aussi, appelé le Juste, vous salue. Ils sont du nombre des fidèles circoncis : ce sont les seuls qui travaillent maintenant avec moi, pour avancer le royaume de Dieu, et qui ont été ma consolation.
Colossiens 4.11 (MAR)Et Jésus, appelé Juste, qui sont de la Circoncision ; ceux-ci qui sont mes compagnons d’œuvre au Royaume de Dieu, sont [aussi] les seuls qui m’ont été en consolation.
Colossiens 4.11 (OST)Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ils sont de la circoncision, et ce sont les seuls compagnons d’œuvre dans le royaume de Dieu, qui aient été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (GBT)Jésus appelé le Juste vous salue aussi. Ils sont du nombre des fidèles circoncis, et les seuls qui travaillent maintenant avec moi pour le royaume de Dieu ; ils ont été ma consolation.
Colossiens 4.11 (PGR)et aussi Jésus, surnommé Justus ; ce sont les seuls d’entre les circoncis qui ont travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et ils ont été pour moi un réconfort.
Colossiens 4.11 (LAU)et Jésus appelé Justus, lesquels sont de la circoncision. Ils sont mes seuls compagnons d’œuvre pour le royaume{Ou le règne.} de Dieu qui aient été pour moi un adoucissement.
Colossiens 4.11 (OLT)Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis, et les seuls d’entre les circoncis qui travaillent avec moi à l’avancement du royaume de Dieu: ils ont été ma consolation.
Colossiens 4.11 (DBY)et Jésus appelé Juste, qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui aussi m’ont été en consolation.
Colossiens 4.11 (STA)celles de Jésus dit Justus. Ce sont les seuls circoncis qui aient travaillé avec moi pour le Royaume de Dieu ; ils ont été pour moi une véritable force.
Colossiens 4.11 (VIG)Et aussi Jésus, surnommé Juste : ils sont de la circoncision. Ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu ; ils ont été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (FIL)Et aussi Jésus, surnommé Justus: ils sont de la circoncision. Ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu; ils ont été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (SYN)Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ce sont les seuls, parmi les circoncis, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu : ils ont été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (CRA)Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis et les seuls, parmi ceux de la circoncision, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu ; ils ont été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (BPC)Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Seuls de tous les circoncis, ils sont mes collaborateurs pour le royaume de Dieu et ils ont été pour moi une consolation.
Colossiens 4.11 (AMI)Jésus aussi, surnommé Justus, vous salue. Parmi les circoncis, ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu ; ils ont été ma consolation.

Langues étrangères

Colossiens 4.11 (VUL)et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
Colossiens 4.11 (SWA)Na Yesu aitwaye Yusto; hao ni watu wa tohara. Tena hao peke yao ni watendaji wa kazi pamoja nami kwa ajili ya ufalme wa Mungu; nao walikuwa faraja kwangu.
Colossiens 4.11 (SBLGNT)καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.