Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.19

Colossiens 1.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC parce qu’il a plu au Père que toute plénitude résidât en lui ;
MARCar le bon plaisir du Père a été que toute plénitude habitât en lui ;
OSTCar il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn effet Il a jugé bon que toute Sa plénitude habitât en lui,
LAUparce que toute la plénitude a bien voulu habiter en lui,
OLTCar Dieu s’est plu à faire habiter en lui toute la perfection,
DBYcar, en lui, toute la plénitude s’est plue à habiter,
STAEn effet, c’est en lui que Dieu a voulu que sa plénitude entière résidât ;
BANCar il a plu à Dieu que toute plénitude habitât en lui ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGcar il a plu à Dieu que toute plénitude résidât en lui ;
FILcar il a plu à Dieu que toute plénitude résidât en Lui;
LSGCar Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui ;
SYNCar il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute sa plénitude,
CRACar Dieu a voulu que toute la plénitude habitât en lui ;
BPCcar il a plu au Père de faire habiter en lui toute la plénitude
JERcar Dieu s’est plu à faire habiter en lui toute la Plénitude
TRIcar il a plu [à Dieu] de faire habiter en lui toute la Plénitude
NEGCar Dieu a voulu faire habiter toute plénitude en lui;
CHUparce qu’en lui toute la plénitude se plaît à habiter,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar il a plu à Dieu que “le tout” se retrouve en lui
S21En effet, Dieu a voulu que toute sa plénitude habite en lui.
KJFCar il a plu au Père qu’en lui toute plénitude devrait demeurer;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι