Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.9

Philippiens 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 4.9 (LSG)Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (NEG)Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (S21)Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (LSGSN)Ce que vous avez appris , reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le . Et le Dieu de paix sera avec vous.

Les Bibles d'étude

Philippiens 4.9 (BAN)Celles aussi que vous avez apprises, et reçues, et entendues, et vues en moi, faites-les, et le Dieu de la paix sera avec vous.

Les « autres versions »

Philippiens 4.9 (SAC)Pratiquez ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous avez entendu dire de moi, et ce que vous avez vu en moi ; et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (MAR)[Car] aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (OST)Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (GBT)Ce que l’on vous a enseigné, ce que vous avez appris, ce que vous avez entendu dire, et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (PGR)et ce que vous avez appris et reçu, ouï et vu de moi, pratiquez-le ; et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (LAU)Vous les avez aussi apprises{Ou Et les choses que vous avez apprises, etc.} et reçues, et entendues, et vues en moi : faites-les, et le Dieu de la paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (OLT)en un mot, ce que vous avez appris et embrassé, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire moi-même, pratiquez-le; et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (DBY)ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (STA)Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire, ce que vous m’avez vu faire, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (VIG)Ce que vous avez appris, et reçu, et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (FIL)Ce que vous avez appris, et reçu, et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (SYN)Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi, ce que vous avez vu en moi, faites-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (CRA)ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (BPC)Ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu en moi, mettez-le en pratique, et le Dieu de la paix sera avec vous.
Philippiens 4.9 (AMI)Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous.

Langues étrangères

Philippiens 4.9 (VUL)quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
Philippiens 4.9 (SWA)Mambo mliyojifunza kwangu na kuyapokea, na kuyasikia na kuyaona kwangu, yatendeni hayo; na Mungu wa amani atakuwa pamoja nanyi.
Philippiens 4.9 (SBLGNT)ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.