Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 9.29

Deutéronome 9.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 9.29 (LSG)Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Deutéronome 9.29 (NEG)Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Deutéronome 9.29 (S21)Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte avec puissance et force. ›
Deutéronome 9.29 (LSGSN)Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 9.29 (BAN)Et pourtant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande force et par ton bras étendu.

Les « autres versions »

Deutéronome 9.29 (SAC)Cependant ils sont votre peuple et votre héritage, et ce sont eux que vous avez fait sortir de l’Égypte par votre grande puissance, et en déployant toute la force de votre bras.
Deutéronome 9.29 (MAR)Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as tirés [d’Égypte] par ta grande puissance, et à bras étendu.
Deutéronome 9.29 (OST)Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré d’Égypte par ta grande puissance et ton bras étendu.
Deutéronome 9.29 (CAH)Et pourtant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Deutéronome 9.29 (GBT)C’est votre peuple et votre héritage que vous avez fait sortir de l’Égypte par votre puissance, et en déployant la force de votre bras
Deutéronome 9.29 (PGR)Hé ! ils sont ton peuple et ton héritage que tu as délivré par ta grande force et de ton bras étendu.
Deutéronome 9.29 (LAU)Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Deutéronome 9.29 (DBY)Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Deutéronome 9.29 (TAN)Et pourtant, ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as délivré par ta haute puissance, par ton bras triomphant !"
Deutéronome 9.29 (VIG)Ils sont votre peuple et votre héritage, et ce sont eux que vous avez fait sortir d’Egypte par votre grande puissance, et en déployant toute la force de votre bras.
Deutéronome 9.29 (FIL)Ils sont Votre peuple et Votre héritage, et ce sont eux que Vous avez fait sortir d’Egypte par Votre grande puissance, et en déployant toute la force de Votre bras.
Deutéronome 9.29 (CRA)Et pourtant ils sont votre peuple et votre héritage, que vous avez fait sortir d’Égypte par votre grande puissance et par votre bras étendu ! »
Deutéronome 9.29 (BPC)Ils sont pourtant ton peuple, qui t’appartient, que tu as fait sortir d’Egypte, par ta grande force et ton bras tendu.
Deutéronome 9.29 (AMI)Cependant ils sont votre peuple et votre héritage, et ce sont eux que vous avez fait sortir de l’Égypte par votre grande puissance, et en déployant toute la force de votre bras.

Langues étrangères

Deutéronome 9.29 (LXX)καὶ οὗτοι λαός σου καὶ κλῆρός σου οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ.
Deutéronome 9.29 (VUL)qui sunt populus tuus et hereditas tua quos eduxisti in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento
Deutéronome 9.29 (SWA)Nao ni watu wako, urithi wako, uliowatoa kwa nguvu zako kuu na mkono wako ulionyoka.
Deutéronome 9.29 (BHS)וְהֵ֥ם עַמְּךָ֖ וְנַחֲלָתֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר הֹוצֵ֨אתָ֙ בְּכֹחֲךָ֣ הַגָּדֹ֔ל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָֽה׃ פ