Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 9.27

Deutéronome 9.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 9.27 (LSG)Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
Deutéronome 9.27 (NEG)Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
Deutéronome 9.27 (S21)Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde pas à la dureté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché.
Deutéronome 9.27 (LSGSN)Souviens -toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 9.27 (BAN)Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas à la roideur de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,

Les « autres versions »

Deutéronome 9.27 (SAC)Souvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et leur péché :
Deutéronome 9.27 (MAR)Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac, et Jacob ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni a sa méchanceté, ni à son péché ;
Deutéronome 9.27 (OST)Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché ;
Deutéronome 9.27 (CAH)Pense à tes serviteurs, à Avrahame, à Iits’hak et à Iiâcov ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, à sa méchanceté, à son péché.
Deutéronome 9.27 (GBT)Souvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez ni la dureté de ce peuple, ni son impiété, ni son péché ;
Deutéronome 9.27 (PGR)Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, ne regarde pas à la roideur de ce peuple, ni à son impiété ni à son péché,
Deutéronome 9.27 (LAU)Souviens-toi de tes esclaves, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché ;
Deutéronome 9.27 (DBY)Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, et à sa méchanceté, et à son péché ;
Deutéronome 9.27 (TAN)Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; ne considère pas l’insoumission de ce peuple, sa perversité ni sa faute,
Deutéronome 9.27 (VIG)Souvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et (ni) leur péché ;
Deutéronome 9.27 (FIL)Souvenez-Vous de Vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et leur péché;
Deutéronome 9.27 (CRA)Souvenez-vous de vos serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regardez point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
Deutéronome 9.27 (BPC)Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob, ne regarde point à l’opiniâtreté et à la perversité de ce peuple,
Deutéronome 9.27 (AMI)Souvenez-vous de vos serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et leur péché,

Langues étrangères

Deutéronome 9.27 (LXX)μνήσθητι Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ τῶν θεραπόντων σου οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν σκληρότητα τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τὰ ἀσεβήματα καὶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν.
Deutéronome 9.27 (VUL)recordare servorum tuorum Abraham Isaac et Iacob ne aspicias duritiam populi huius et impietatem atque peccatum
Deutéronome 9.27 (SWA)Wakumbuke watumwa wako, Ibrahimu, na Isaka, na Yakobo; usiangalie upotofu wa watu hawa, wala uovu wao, wala dhambi yao;
Deutéronome 9.27 (BHS)זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב אַל־תֵּ֗פֶן אֶל־קְשִׁי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאֶל־רִשְׁעֹ֖ו וְאֶל־חַטָּאתֹֽו׃