Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 9.22

Deutéronome 9.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 9.22 (LSG)À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth Hattaava, vous excitâtes la colère de l’Éternel.
Deutéronome 9.22 (NEG)À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l’Éternel.
Deutéronome 9.22 (S21)« À Tabeéra, à Massa et à Kibroth-Hattaava, vous avez excité la colère de l’Éternel.
Deutéronome 9.22 (LSGSN)À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 9.22 (BAN)À Thabeéra, à Massa et à Kibroth-Hatthaava vous avez aussi irrité l’Éternel.

Les « autres versions »

Deutéronome 9.22 (SAC)Vous avez aussi irrité le Seigneur dans les trois lieux, dont l’un fut appelé l’Embrasement ; l’autre, la Tentation ; et le troisième, les Sépulcres de concupiscence.
Deutéronome 9.22 (MAR)Vous avez aussi fort irrité l’Éternel en Tabhéra et en Massa, et en Kibrothtaava.
Deutéronome 9.22 (OST)Vous avez aussi fort irrité l’Éternel à Thabeéra, à Massa et à Kibroth-Hatthaava.
Deutéronome 9.22 (CAH)A Thabhera, à Massa et à Kibroth-Hatava vous avez irritez l’Éternel.
Deutéronome 9.22 (GBT)Vous avez de nouveau irrité le Seigneur aux lieux appelés l’Embrasement, la Tentation et les Sépulcres de Concupiscence ;
Deutéronome 9.22 (PGR)Et à Thabeèra et à Massa et aux tombeaux de la convoitise vous excitâtes la colère de l’Éternel,
Deutéronome 9.22 (LAU)Et à Thabéra et à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous courrouçâtes l’Éternel.
Deutéronome 9.22 (DBY)Et à Tabhéra, et à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous avez excité à colère l’Éternel.
Deutéronome 9.22 (TAN)De même à Tabéra, à Massa, à Kibroth-Hattaava, partout, vous avez irrité le Seigneur.
Deutéronome 9.22 (VIG)Vous avez aussi irrité le Seigneur à la station de l’Embrasement, à celle de la Tentation et aux Sépulcres de la concupiscence.
Deutéronome 9.22 (FIL)Vous avez aussi irrité le Seigneur à la station de l’Embrasement, à celle de la Tentation et aux Sépulcres de la concupiscence.
Deutéronome 9.22 (CRA)A Tabéera, à Massah et à Kibroth-Hattaava, vous avez encore excité Yahweh à la colère.
Deutéronome 9.22 (BPC)A Tabéera, à Massah et à Qibroth-Hattaava, vous avez encore provoqué Yahweh à la colère.
Deutéronome 9.22 (AMI)Vous avez aussi irrité le Seigneur à Tabéera [l’Embrasement], à Massah [la Tentation] et à Kibroth-Hattaava [les Sépulcres de concupiscence].

Langues étrangères

Deutéronome 9.22 (LXX)καὶ ἐν τῷ Ἐμπυρισμῷ καὶ ἐν τῷ Πειρασμῷ καὶ ἐν τοῖς Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας παροξύνοντες ἦτε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν.
Deutéronome 9.22 (VUL)in Incendio quoque et in Temptatione et in sepulchris Concupiscentiae provocastis Dominum
Deutéronome 9.22 (SWA)Tena huko Tabera, na Masa, na Kibroth-hataava mlimtia Bwana hasira.
Deutéronome 9.22 (BHS)וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־יְהוָֽה׃