Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.7

Deutéronome 7.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 7.7 (LSG)Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.
Deutéronome 7.7 (NEG)Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.
Deutéronome 7.7 (S21)Ce n’est pas parce que vous dépassez tous les peuples en nombre que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis. En effet, vous êtes le plus petit de tous les peuples.
Deutéronome 7.7 (LSGSN)Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis , car vous êtes le moindre de tous les peuples.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 7.7 (BAN)Si l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisi, ce n’est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples, car vous êtes le moindre de tous les peuples.

Les « autres versions »

Deutéronome 7.7 (SAC)Ce n’est pas que vous surpassassiez en nombre toutes les nations, que le Seigneur s’est uni à vous, et vous a choisis pour lui : puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples :
Deutéronome 7.7 (MAR)Ce n’est pas que vous fussiez en plus grand nombre qu’aucun de tous les [autres] peuples, et qu’à cause de cela l’Éternel vous ait aimés, et vous ait choisis ; car vous étiez en plus petit nombre qu’aucun de tous les [autres] peuples.
Deutéronome 7.7 (OST)Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous, et vous a choisis ; car vous étiez le plus petit de tous les peuples ;
Deutéronome 7.7 (CAH)Non pas à cause de votre grand nombre que l’Éternel vous a désirés et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples ;
Deutéronome 7.7 (GBT)Le Seigneur s’est uni à vous et vous a élus, non parce que vous surpassez en nombre les autres nations, puisque vous êtes moins nombreux que tous les autres peuples ;
Deutéronome 7.7 (PGR)ce n’est pas parce que vous êtes supérieurs en nombre à tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous, et a fait choix de vous, car vous êtes le moins grand de tous les peuples ;
Deutéronome 7.7 (LAU)Ce n’est pas parce que vous êtes en plus grand nombre que tous les [autres] peuples que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples ;
Deutéronome 7.7 (DBY)Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis ; car vous êtes le plus petit de tous les peuples ;
Deutéronome 7.7 (TAN)Si l’Éternel vous a préférés, vous a distingués, ce n’est pas que vous soyez plus nombreux que les autres peuples, car vous êtes le moindre de tous ;
Deutéronome 7.7 (VIG)Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre toutes les nations, que le Seigneur s’est uni à vous et vous a choisis pour lui, puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples ;
Deutéronome 7.7 (FIL)Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre toutes les nations, que le Seigneur S’est uni à vous et vous a choisis pour Lui, puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples;
Deutéronome 7.7 (CRA)Si Yahweh s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples, car vous êtes le plus petit de tous les peuples.
Deutéronome 7.7 (BPC)Ce n’est pas parce que vous auriez été plus nombreux que tous les autres peuples que Yahweh s’est complu en vous et vous a choisis, car vous êtes le plus petit de tous les peuples,
Deutéronome 7.7 (AMI)Ce n’est pas que vous surpassiez en nombre toutes les nations, que le Seigneur s’est uni à vous et vous a choisis pour lui, puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples ;

Langues étrangères

Deutéronome 7.7 (LXX)οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθνη προείλατο κύριος ὑμᾶς καὶ ἐξελέξατο ὑμᾶς ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη.
Deutéronome 7.7 (VUL)non quia cunctas gentes numero vincebatis vobis iunctus est Dominus et elegit vos cum omnibus sitis populis pauciores
Deutéronome 7.7 (SWA)Bwana hakuwapenda ninyi, wala hakuwachagua ninyi, kwa sababu mlikuwa wengi kuliko mataifa yote, maana mlikuwa wachache kuliko watu wote;
Deutéronome 7.7 (BHS)לֹ֣א מֵֽרֻבְּכֶ֞ם מִכָּל־הָֽעַמִּ֗ים חָשַׁ֧ק יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם וַיִּבְחַ֣ר בָּכֶ֑ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־הָעַמִּֽים׃