Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.23

Deutéronome 7.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais le Seigneur, votre Dieu, vous abandonnera ces peuples, et il les fera mourir jusqu’à ce qu’ils soient détruits entièrement.
MARMais l’Éternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d’un grand effroi, jusqu’à ce qu’il les ait exterminées.
OSTMais l’Éternel ton Dieu te les livrera, et les effraiera d’un grand effroi, jusqu’à ce qu’elles soient exterminées.
CAHL’Éternel ton Dieu les livrera devant toi et les troublera d’une grande confusion, jusqu’à ce que tu les aies exterminés.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel, ton Dieu, te les livrera, et Il les troublera par une grande épouvante jusqu’à ce qu’elles soient exterminées.
LAUEt l’Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et il les frappera{Héb. troublera.} d’un grand trouble jusqu’à ce qu’ils soient détruits ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais l’Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu’à ce qu’il les ait détruites ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel ton Dieu te les livrera et les jettera dans un grand trouble jusqu’à ce qu’elles soient exterminées.
ZAKMais l’Éternel, ton Dieu, les mettra à ta merci ; il répandra parmi eux un grand trouble, jusqu’à ce qu’ils soient détruits.
VIGMais le Seigneur ton Dieu t’abandonnera ces peuples, et il les fera mourir jusqu’à ce qu’ils soient détruits entièrement.
FILMais le Seigneur votre Dieu vous abandonnera ces peuples, et Il les fera mourir jusqu’à ce qu’ils soient détruits entièrement.
LSGL’Éternel, ton Dieu, te les livrera ; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh, ton Dieu, te les livrera, et il jettera parmi elles une grande consternation, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
BPCYahweh, ton Dieu, te les livrera et jettera parmi elles une grande consternation jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
JERmais Yahvé ton Dieu te les livrera, et elles resteront en proie à de grands troubles jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
CHUIHVH-Adonaï, ton Elohîms, les donnera en face de toi ; il les agitera d’une grande agitation, jusqu’à les exterminer. Abominez l’abominable
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé ton Dieu te les livrera et les mettra en fuite jusqu’à ce qu’elles aient disparu.
S21L’Éternel, ton Dieu, te livrera ces nations et il les mettra complètement en déroute jusqu’à leur destruction.
KJFMais le SEIGNEUR ton Dieu te les livrera, et les détruira par une puissante destruction, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
LXXκαὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ ἀπολέσει αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ αὐτούς.
VULdabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur
BHSוּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !