Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.10

Deutéronome 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 5.10 (LSG)et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (NEG)et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (S21)et j’agis avec bonté jusqu’à 1 000 générations envers ceux qui m’aiment et qui respectent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (LSGSN)et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 5.10 (BAN)et traitant avec bonté jusqu’à mille générations ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Les « autres versions »

Deutéronome 5.10 (SAC)et qui fais miséricorde jusqu’à mille et mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes préceptes.
Deutéronome 5.10 (MAR)Et qui fais miséricorde jusqu’à mille [générations] à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (OST)Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (CAH)Mais faisant miséricorde, jusqu’à la millième génération à mes amis et aux observateurs de mes commandements.
Deutéronome 5.10 (GBT)Et qui fais miséricorde jusqu’à mille et mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes préceptes.
Deutéronome 5.10 (PGR)et qui fais grâce à la millième génération de ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (LAU)et usant de grâce envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (DBY)et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (TAN)(III). Tu n’invoqueras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, à l’appui du mensonge ; car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui invoque son nom pour le mensonge.
Deutéronome 5.10 (VIG)et qui fait miséricorde jusqu’à mille et mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes préceptes.
Deutéronome 5.10 (FIL)et qui fait miséricorde jusqu’à mille et mille générations à ceux qui M’aiment et qui gardent Mes préceptes.
Deutéronome 5.10 (CRA)et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (BPC)et faisant miséricorde jusqu’à mille générations à ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.
Deutéronome 5.10 (AMI)et qui fais miséricorde jusqu’à mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes préceptes.

Langues étrangères

Deutéronome 5.10 (LXX)καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου.
Deutéronome 5.10 (VUL)et faciens misericordiam in multa milia diligentibus me et custodientibus praecepta mea
Deutéronome 5.10 (SWA)nami nawarehemu maelfu elfu wanipendao, na kuzishika amri zangu.
Deutéronome 5.10 (BHS)וְעֹ֤֥שֶׂה חֶ֖֨סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽי׃