Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.47

Deutéronome 4.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.47 (LSG)Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.
Deutéronome 4.47 (NEG)Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.
Deutéronome 4.47 (S21)Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, le roi du Basan. Ces deux rois des Amoréens habitaient de l’autre côté du Jourdain, à l’est.
Deutéronome 4.47 (LSGSN)Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.47 (BAN)Ils prirent possession de son pays, ainsi que du pays de Og, roi de Basan, deux rois des Amorrhéens habitant au-delà du Jourdain, vers le soleil levant,

Les « autres versions »

Deutéronome 4.47 (SAC)possédèrent ses terres, et les terres d’Og, roi de Basan, qui étaient les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà du Jourdain vers le levant,
Deutéronome 4.47 (MAR)Et ils possédèrent son pays avec le pays de Hog, Roi de Basan, deux Rois des Amorrhéens qui étaient au deçà du Jourdain, [vers] le soleil levant.
Deutéronome 4.47 (OST)Et ils possédèrent son pays avec le pays d’Og, roi de Bassan, deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Deutéronome 4.47 (CAH)Ils possédèrent son pays et le pays d’Og, roi de Baschane, deux rois d’Amori qui étaient en deçà du Iardène, vers le lever du soleil,
Deutéronome 4.47 (GBT)Possédèrent ses terres et les terres d’Og, roi de Basan, tous deux rois des Amorrhéens, qui régnaient au delà du Jourdain, vers le levant ;
Deutéronome 4.47 (PGR)Et ils conquirent son pays et le pays de Og, Roi de Basan, des deux rois des Amoréens au delà du Jourdain, au soleil levant,
Deutéronome 4.47 (LAU)Et ils prirent possession de sa terre et de la terre d’Og, roi de Basçan, deux rois des Amoréens qui étaient de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant ;
Deutéronome 4.47 (DBY)et ils possédèrent son pays, et le pays d’Og, roi de Basan, deux rois des Amoréens, qui étaient en deçà de Jourdain, vers le soleil levant,
Deutéronome 4.47 (TAN)de sorte qu’ils prirent possession de son pays et de celui d’Og, roi du Basan, des pays de ces deux rois des Amorréens, situés en deçà du Jourdain, à l’orient :
Deutéronome 4.47 (VIG)possédèrent ses terres et les terres d’Og, roi de Basan : c’étaient là les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà (au-delà) du Jourdain vers le levant
Deutéronome 4.47 (FIL)possédèrent ses terres et les terres d’Og, roi de Basan: c’étaient là les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà du Jourdain vers le levant,
Deutéronome 4.47 (CRA)Ils prirent possession de son pays et de celui d’Og, roi de Basan, deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, à l’orient,
Deutéronome 4.47 (BPC)Ils prirent possession de son pays et de celui d’Og, roi de Basan, tous deux rois des Amorrhéens, de l’autre côté du Jourdain à l’Orient,
Deutéronome 4.47 (AMI)Ils possédèrent ses terres, et les terres d’Og, roi de Basan, qui étaient les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà du Jourdain, vers le levant,

Langues étrangères

Deutéronome 4.47 (LXX)καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ τὴν γῆν Ωγ βασιλέως τῆς Βασαν δύο βασιλέων τῶν Αμορραίων οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου.
Deutéronome 4.47 (VUL)possederunt terram eius et terram Og regis Basan duorum regum Amorreorum qui erant trans Iordanem ad solis ortum
Deutéronome 4.47 (SWA)wakaishika nchi yake, ikawa milki yao, na nchi ya Ogu mfalme wa Bashani, ndio wafalme wawili wa Waamori, waliokuwa ng’ambo ya Yordani upande wa matokeo ya jua;
Deutéronome 4.47 (BHS)וַיִּֽירְשׁ֨וּ אֶת־אַרְצֹ֜ו וְאֶת־אֶ֣רֶץ׀ עֹ֣וג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֗ן שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרַ֖ח שָֽׁמֶשׁ׃