Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.41

Deutéronome 4.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.41 (LSG)Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Deutéronome 4.41 (NEG)Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Deutéronome 4.41 (S21)Moïse choisit alors trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’est,
Deutéronome 4.41 (LSGSN)Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient ,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.41 (BAN)Alors Moïse sépara trois villes au-delà du Jourdain, vers le soleil levant,

Les « autres versions »

Deutéronome 4.41 (SAC)Alors Moïse destina trois villes au deçà du Jourdain vers l’orient,
Deutéronome 4.41 (MAR)Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant ;
Deutéronome 4.41 (OST)Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Deutéronome 4.41 (CAH)Alors Mosché sépara trois ville en deçà du Iardène, vers le lever du soleil,
Deutéronome 4.41 (GBT)Alors Moïse désigna trois villes au delà du Jourdain, vers l’orient,
Deutéronome 4.41 (PGR)Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain vers le soleil levant,
Deutéronome 4.41 (LAU)Alors Moïse sépara trois villes, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant,
Deutéronome 4.41 (DBY)Alors Moïse sépara trois villes, en deçà du Jourdain, vers le soleil levant,
Deutéronome 4.41 (TAN)C’est alors que Moïse désigna trois villes en deçà du Jourdain, à l’orient,
Deutéronome 4.41 (VIG)Alors Moïse désigna trois villes au deçà (au-delà) du Jourdain vers l’orient,
Deutéronome 4.41 (FIL)Alors Moïse désigna trois villes au deçà du Jourdain vers l’orient,
Deutéronome 4.41 (CRA)Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Deutéronome 4.41 (BPC)Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’Orient,
Deutéronome 4.41 (AMI)Alors Moïse réserva trois villes au deçà du Jourdain, vers l’orient,

Langues étrangères

Deutéronome 4.41 (LXX)τότε ἀφώρισεν Μωυσῆς τρεῖς πόλεις πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου.
Deutéronome 4.41 (VUL)tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam
Deutéronome 4.41 (SWA)Ndipo Musa akabagua miji mitatu ng’ambo ya Yordani upande wa matokeo ya jua;
Deutéronome 4.41 (BHS)אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃