Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.27

Deutéronome 4.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.27 (LSG)L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera.
Deutéronome 4.27 (NEG)L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera.
Deutéronome 4.27 (S21)L’Éternel vous dispersera parmi les peuples et vous ne resterez qu’en petit nombre au milieu des nations où il vous conduira.
Deutéronome 4.27 (LSGSN)L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nationsl’Éternel vous emmènera .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.27 (BAN)et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations chez lesquelles l’Éternel vous mènera,

Les « autres versions »

Deutéronome 4.27 (SAC)il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.
Deutéronome 4.27 (MAR)Et l’Éternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu’un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l’Éternel vous fera emmener.
Deutéronome 4.27 (OST)Et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l’Éternel vous emmènera ;
Deutéronome 4.27 (CAH)L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez petits en nombre parmi les nations où l’Éternel vous conduira là.
Deutéronome 4.27 (GBT)Il vous dispersera parmi tous les peuples, et vous ne resterez qu’en petit nombre au milieu des nations où le Seigneur vous aura conduits.
Deutéronome 4.27 (PGR)Et l’Éternel vous disséminera parmi les peuples et vous survivrez en petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera ;
Deutéronome 4.27 (LAU)L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez un petit nombre d’hommes parmi les nations où l’Éternel vous mènera.
Deutéronome 4.27 (DBY)Et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples ; et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l’Éternel vous mènera.
Deutéronome 4.27 (TAN)L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous serez réduits à un misérable reste au milieu des nations où l’Éternel vous conduira.
Deutéronome 4.27 (VIG)il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’en petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.
Deutéronome 4.27 (FIL)Il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’en petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.
Deutéronome 4.27 (CRA)Yahweh vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre au milieu des nations où Yahweh vous mènera.
Deutéronome 4.27 (BPC)Et Yahweh vous dispersera parmi les nations et un petit nombre d’entre vous seulement restera au milieu des nations parmi lesquelles Yahweh vous aura conduits.
Deutéronome 4.27 (AMI)il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.

Langues étrangères

Deutéronome 4.27 (LXX)καὶ διασπερεῖ κύριος ὑμᾶς ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν καὶ καταλειφθήσεσθε ὀλίγοι ἀριθμῷ ἐν τοῖς ἔθνεσιν εἰς οὓς εἰσάξει κύριος ὑμᾶς ἐκεῖ.
Deutéronome 4.27 (VUL)atque disperget in omnes gentes et remanebitis pauci in nationibus ad quas vos ducturus est Dominus
Deutéronome 4.27 (SWA)Na Bwana atawatawanya kati ya mataifa, nanyi mtasalia watu kidogo hesabu yenu kati ya makabila, mtakakopelekwa mbali na Bwana.
Deutéronome 4.27 (BHS)וְהֵפִ֧יץ יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּ֑ים וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר בַּגֹּויִ֕ם אֲשֶׁ֨ר יְנַהֵ֧ג יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃