Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.2

Deutéronome 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.2 (LSG)Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
Deutéronome 4.2 (NEG)Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
Deutéronome 4.2 (S21)Vous n’ajouterez ni n’enlèverez rien à ce que je vous prescris ; vous garderez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
Deutéronome 4.2 (LSGSN)Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris , et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.2 (BAN)Vous n’ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n’en retrancherez rien, vous conformant aux commandements de l’Éternel votre Dieu, que je vous prescris.

Les « autres versions »

Deutéronome 4.2 (SAC)Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur, votre Dieu, que je vous annonce de sa part.
Deutéronome 4.2 (MAR)Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en diminuerez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel votre Dieu lesquels je vous commande [de garder].
Deutéronome 4.2 (OST)Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous prescris, et vous n’en diminuerez rien ; afin d’observer les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.
Deutéronome 4.2 (CAH)N’ajoutez rien à la parole que je vous commande et n’en diminuez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel votre Dieu, que je vous ordonne.
Deutéronome 4.2 (GBT)Vous n’ajouterez ni ne retrancherez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous prescris.
Deutéronome 4.2 (PGR)Ne faites aux commandements que je vous donne, aucune addition, ni aucun retranchement, gardant les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.
Deutéronome 4.2 (LAU)Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande et vous n’en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande.
Deutéronome 4.2 (DBY)Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande.
Deutéronome 4.2 (TAN)N’ajoutez rien à ce que je vous prescris et n’en retranchez rien, de manière à observer les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
Deutéronome 4.2 (VIG)Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous annonce de sa part.
Deutéronome 4.2 (FIL)Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous annonce de Sa part.
Deutéronome 4.2 (CRA)Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de Yahweh, votre Dieu, que je vous prescris.
Deutéronome 4.2 (BPC)Vous n’ajouterez rien aux prescriptions que je vous donne, mais vous n’en retrancherez rien non plus, observant les commandements de Yahweh, votre Dieu, que je vous prescris.
Deutéronome 4.2 (AMI)Vous n’ajouterez ni ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu, que je vous annonce de sa part.

Langues étrangères

Deutéronome 4.2 (LXX)οὐ προσθήσετε πρὸς τὸ ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν καὶ οὐκ ἀφελεῖτε ἀπ’ αὐτοῦ φυλάσσεσθε τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον.
Deutéronome 4.2 (VUL)non addetis ad verbum quod vobis loquor neque auferetis ex eo custodite mandata Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis
Deutéronome 4.2 (SWA)Msiliongeze neno niwaamurulo wala msilipunguze, mpate kuzishika amri za Bwana, Mungu wenu, niwaamuruzo.
Deutéronome 4.2 (BHS)לֹ֣א תֹסִ֗פוּ עַל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְלֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ לִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶֽם׃