Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 34.12

Deutéronome 34.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 34.12 (LSG)et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (NEG)et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (S21)et pour tous les actes terrifiants que Moïse a accomplis avec puissance sous les yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (LSGSN)et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 34.12 (BAN)ni quant à cette main puissante et quant à toutes les choses redoutables que Moïse exécuta aux yeux de tout Israël.

Les « autres versions »

Deutéronome 34.12 (SAC)ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait fait des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël.
Deutéronome 34.12 (MAR)Selon toute cette main forte, et toutes ces grandes œuvres redoutables, que Moïse fit à la vue de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (OST)Soit pour ce qu’il fit avec une main forte, et pour toutes les œuvres grandes et terribles que Moïse fit à la vue de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (CAH)Avec toute cette main forte et ces actions redoutables et grandes que Mosché a fait aux yeux de tout Israel.
Deutéronome 34.12 (GBT)Ni qui agit avec un bras si puissant, et qui fit des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse exécuta devant tout Israël.
Deutéronome 34.12 (PGR)et sous le rapport de toute la main puissante et de tous les actes grands et terribles que Moïse exécuta aux yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (LAU)soit pour toute la main-forte et pour toute la grande terreur que Moïse déploya{Héb. fit.} sous les yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (DBY)et selon toute cette main forte, et selon tous les terribles prodiges que fit Moïse aux yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (TAN)ainsi qu’à cette main puissante, et à toutes ces imposantes merveilles, que Moïse accomplit aux yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (VIG)ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait exécuté des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël.
Deutéronome 34.12 (FIL)ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait exécuté des oeuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël.
Deutéronome 34.12 (CRA)ni quant à toute sa main puissante et à toutes les choses terribles que Moïse accomplit sous les yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (BPC)ni quant à sa main puissante et à toutes les choses grandes et terribles que Moïse accomplit sous les yeux de tout Israël.
Deutéronome 34.12 (AMI)ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait fait des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël.

Langues étrangères

Deutéronome 34.12 (LXX)τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ.
Deutéronome 34.12 (VUL)et cunctam manum robustam magnaque mirabilia quae fecit Moses coram universo Israhel
Deutéronome 34.12 (SWA)na katika ule mkono wa nguvu wote, tena katika ule utisho mkuu wote, alioutenda Musa machoni pa Israeli wote.
Deutéronome 34.12 (BHS)וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמֹּורָ֣א הַגָּדֹ֑ול אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃