Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 30.11

Deutéronome 30.11 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCe commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.
NEGCe commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.
S21« Le commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement pas au-dessus de tes forces ni hors de ta portée.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas quelque chose de trop élevé pour toi, ni de trop éloigné.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCe commandement que je vous prescris aujourd’hui, n’est ni au-dessus de vous, ni loin de vous.
MARCar ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas trop haut pour toi, et il n’en est point éloigné.
OSTCar ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est point trop élevé au-dessus de toi, et n’est pas éloigné.
CAHCar ce commandement que je vous commande aujourd’hui, n’est pas caché devant toi, ni éloigné.
GBTCe commandement que je vous prescris aujourd’hui n’est pas au-dessus de vous, ni loin de vous.
PGRCar ce commandement que je te prescris en ce jour, ne passe point ta portée, et n’est pas à grande distance ;
LAUCar ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi et il n’est pas [trop] éloigné.
DBYCar ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi, et il n’est pas éloigné.
ZAKCar cette loi que je t’impose en ce jour, elle n’est ni trop ardue pour toi, ni placée trop loin.
TANCar cette loi que je t’impose en ce jour, elle n’est ni trop ardue pour toi, ni placée trop loin.
VIGCe commandement que je te prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de toi, ni loin de toi.
FILCe commandement que je vous prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de vous, ni loin de vous.
CRACe commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas au-dessus de toi ni hors de ta portée.
BPCCar ce commandement que moi je te prescris aujourd’hui n’est ni trop lourd pour toi, ni hors de ta portée. Il n’est pas dans le ciel pour qu’on soit obligé de dire :
AMICe commandement que je vous prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de vous, ni loin de vous.
JERCar cette Loi que je te prescris aujourd’hui n’est pas au-delà de tes moyens ni hors de ton atteinte.
CHUOui, cet ordre que je t’ordonne, moi-même, aujourd’hui n’est pas extraordinaire pour toi, il n’est pas lointain.
BDPCe commandement que je te donne aujourd’hui n’est pas impossible pour toi, il n’est pas au-dessus de tes forces.
KJFCar ce commandement que je te commande ce jour n’est pas caché de toi, et n’est pas loin non plus.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ.
VULmandatum hoc quod ego praecipio tibi hodie non supra te est neque procul positum
SWAKwa maana maagizo haya nikuagizayo leo, si mazito mno kwako, wala si mbali.
BHSכִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃