Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.50

Deutéronome 28.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.50 (LSG)une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant.
Deutéronome 28.50 (NEG)une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant.
Deutéronome 28.50 (S21)une nation au visage dur, qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant.
Deutéronome 28.50 (LSGSN)une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.50 (BAN)nation inexorable, qui n’aura point d’égards pour le vieillard et point de pitié pour l’enfant.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.50 (SAC)un peuple fier et insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.
Deutéronome 28.50 (MAR)Une nation impudente, qui n’aura point d’égard à la personne du vieillard, et qui n’aura point pitié de l’enfant.
Deutéronome 28.50 (OST)Une nation au visage farouche, qui n’aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l’enfant ;
Deutéronome 28.50 (CAH)Nation à face dure, qui ne respecte point la figure du vieillard et n’a pas pitié du jeune homme.
Deutéronome 28.50 (GBT)Un peuple insolent, qui n’aura pas de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les petits enfants ;
Deutéronome 28.50 (PGR)peuple au visage farouche, sans respect pour le vieillard, sans pitié pour le jeune homme.
Deutéronome 28.50 (LAU)une nation au visage inflexible{Héb. fort.} qui n’aura pas égard au vieillard et ne fera pas grâce au jeune homme ;
Deutéronome 28.50 (DBY)une nation au visage dur, qui n’a pas égard au vieillard et n’a pas pitié de l’enfant ;
Deutéronome 28.50 (TAN)nation inexorable, qui n’aura point de respect pour le vieillard, point de merci pour l’adolescent !
Deutéronome 28.50 (VIG)un peuple tout à fait insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.
Deutéronome 28.50 (FIL)un peuple tout à fait insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.
Deutéronome 28.50 (CRA)nation à l’aspect farouche, qui n’aura ni égards pour le vieillard, ni pitié pour l’enfant.
Deutéronome 28.50 (BPC)C’est une nation à l’aspect farouche qui ne prend point garde au vieillard et n’épargne point l’enfant.
Deutéronome 28.50 (AMI)un peuple fier et insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.

Langues étrangères

Deutéronome 28.50 (LXX)ἔθνος ἀναιδὲς προσώπῳ ὅστις οὐ θαυμάσει πρόσωπον πρεσβύτου καὶ νέον οὐκ ἐλεήσει.
Deutéronome 28.50 (VUL)gentem procacissimam quae non deferat seni nec misereatur parvulo
Deutéronome 28.50 (SWA)taifa lenye uso mkali, ambalo haliangalii uso wa mzee, wala halipendelei kijana;
Deutéronome 28.50 (BHS)גֹּ֖וי עַ֣ז פָּנִ֑ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־יִשָּׂ֤א פָנִים֙ לְזָקֵ֔ן וְנַ֖עַר לֹ֥א יָחֹֽן׃