Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.46

Deutéronome 28.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.46 (LSG)Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.
Deutéronome 28.46 (NEG)Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.
Deutéronome 28.46 (S21)Elles seront à toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges.
Deutéronome 28.46 (LSGSN)Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.46 (BAN)Elles seront pour toi et pour ta postérité un signe et un prodige à jamais.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.46 (SAC) Ces malédictions, dis-je, demeureront à jamais et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur vous ;
Deutéronome 28.46 (MAR)Et ces choses seront en toi et en ta postérité, pour signes et pour prodiges à jamais.
Deutéronome 28.46 (OST)Et elles seront sur toi et sur ta postérité à jamais, comme un signe et un prodige.
Deutéronome 28.46 (CAH)Elles seront en toi et en ta postérité comme signes et comme prodiges, à jamais ;
Deutéronome 28.46 (GBT)Elles resteront à jamais sur vous et sur votre postérité, comme un signe effrayant ;
Deutéronome 28.46 (PGR)et elles resteront sur toi et sur ta postérité comme un signe et un exemple éternellement.
Deutéronome 28.46 (LAU)et elles seront sur toi comme signe et comme prodige{Ou miracle.} et sur ta postérité à perpétuité.
Deutéronome 28.46 (DBY)et elles seront sur toi et sur ta semence à toujours comme un signe et comme un prodige.
Deutéronome 28.46 (TAN)Elles s’attacheront, comme un stigmate miraculeux, à toi et à ta postérité, indéfiniment.
Deutéronome 28.46 (VIG)Ces malédictions demeureront à jamais et sur toi et sur ta postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur toi ;
Deutéronome 28.46 (FIL)Ces malédictions demeureront à jamais et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur vous;
Deutéronome 28.46 (CRA)Elles seront pour toi un signe et un prodige, et pour ta postérité à jamais.
Deutéronome 28.46 (BPC)Elles deviendront pour toi et ta postérité à jamais un signe et un prodige.
Deutéronome 28.46 (AMI)Ces malédictions, dis-je, demeureront à jamais, et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante et un prodige sur vous ;

Langues étrangères

Deutéronome 28.46 (LXX)καὶ ἔσται ἐν σοὶ σημεῖα καὶ τέρατα καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος.
Deutéronome 28.46 (VUL)et erunt in te signa atque prodigia et in semine tuo usque in sempiternum
Deutéronome 28.46 (SWA)nazo zitakuwa juu yako kwa ishara na ajabu, na juu ya uzao wako milele;
Deutéronome 28.46 (BHS)וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְאֹ֖ות וּלְמֹופֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃