Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.46

Deutéronome 28.46 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGElles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.
NEGElles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.
S21Elles seront à toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANElles seront pour toi et pour ta postérité un signe et un prodige à jamais.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SAC Ces malédictions, dis-je, demeureront à jamais et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur vous ;
MAREt ces choses seront en toi et en ta postérité, pour signes et pour prodiges à jamais.
OSTEt elles seront sur toi et sur ta postérité à jamais, comme un signe et un prodige.
CAHElles seront en toi et en ta postérité comme signes et comme prodiges, à jamais ;
GBTElles resteront à jamais sur vous et sur votre postérité, comme un signe effrayant ;
PGRet elles resteront sur toi et sur ta postérité comme un signe et un exemple éternellement.
LAUet elles seront sur toi comme signe et comme prodige{Ou miracle.} et sur ta postérité à perpétuité.
DBYet elles seront sur toi et sur ta semence à toujours comme un signe et comme un prodige.
ZAKElles s’attacheront, comme un stigmate miraculeux, à toi et à ta postérité, indéfiniment.
TANElles s’attacheront, comme un stigmate miraculeux, à toi et à ta postérité, indéfiniment.
VIGCes malédictions demeureront à jamais et sur toi et sur ta postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur toi ;
FILCes malédictions demeureront à jamais et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur vous;
CRAElles seront pour toi un signe et un prodige, et pour ta postérité à jamais.
BPCElles deviendront pour toi et ta postérité à jamais un signe et un prodige.
AMICes malédictions, dis-je, demeureront à jamais, et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante et un prodige sur vous ;
JERElles seront un signe et un prodige sur toi et sur ta postérité à jamais.
CHUIls seront pour toi en signe, en prodige, et pour ta semence, en pérennité.
BDPCes malédictions resteront sur toi et sur ta race, à jamais, comme un signe et un prodige.
KJFEt elles seront sur toi et sur ta semence, comme un signe et un prodige à toujours.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἔσται ἐν σοὶ σημεῖα καὶ τέρατα καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος.
VULet erunt in te signa atque prodigia et in semine tuo usque in sempiternum
SWAnazo zitakuwa juu yako kwa ishara na ajabu, na juu ya uzao wako milele;
BHSוְהָי֣וּ בְךָ֔ לְאֹ֖ות וּלְמֹופֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃