Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.21

Deutéronome 28.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.21 (LSG)L’Éternel attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession.
Deutéronome 28.21 (NEG)L’Éternel attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession.
Deutéronome 28.21 (S21)L’Éternel attachera la peste à toi jusqu’à ce qu’elle t’élimine du territoire dont tu vas entrer en possession.
Deutéronome 28.21 (LSGSN)L’Éternel attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.21 (BAN)L’Éternel fera que la peste s’attache à toi jusqu’à ce qu’elle t’ait consumé de dessus la terre où tu vas entrer pour en prendre possession.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.21 (SAC)Le Seigneur vous affligera par la peste, jusqu’à ce qu’il vous ait fait périr dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.
Deutéronome 28.21 (MAR)L’Éternel fera que la mortalité s’attachera à toi, jusqu’à ce qu’il t’aura consumé de dessus la terre en laquelle tu vas pour la posséder.
Deutéronome 28.21 (OST)L’Éternel fera que la mortalité s’attachera à toi, jusqu’à ce qu’elle t’ait consumé de dessus la terre où tu vas entrer pour la posséder.
Deutéronome 28.21 (CAH)L’Éternel attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle te consume de dessus la terre où tu viens pour la posséder.
Deutéronome 28.21 (GBT)Le Seigneur vous affligera par la peste, jusqu’à ce qu’il vous ait fait périr dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.
Deutéronome 28.21 (PGR)L’Éternel mettra la peste à ta poursuite, jusqu’à ce qu’il t’ait exterminé du pays dont tu viens faire la conquête.
Deutéronome 28.21 (LAU)L’Éternel fera que la peste s’attachera à toi, jusqu’à ce qu’il t’ait consumé{Héb. achevé.} de dessus le sol où tu vas entrer pour le posséder.
Deutéronome 28.21 (DBY)L’Éternel fera que la peste s’attache à toi, jusqu’à ce qu’il t’ait consumé de dessus la terre où tu entres pour la posséder.
Deutéronome 28.21 (TAN)L’Éternel attachera à tes flancs la peste, jusqu’à ce qu’elle t’ait consumé de dessus la terre où tu vas entrer pour en prendre possession.
Deutéronome 28.21 (VIG)Le Seigneur t’affligera par la peste, jusqu’à ce qu’il t’ait fait périr dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
Deutéronome 28.21 (FIL)Le Seigneur vous affligera par la peste, jusqu’à ce qu’Il vous ait fait périr dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.
Deutéronome 28.21 (CRA)Yahweh attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle t’ait consumé de dessus la terre où tu vas entrer pour la posséder.
Deutéronome 28.21 (BPC)Yahweh amènera sur toi la peste jusqu’à ce qu’elle t’ait complètement anéanti du pays où tu vas entrer pour en prendre possession.
Deutéronome 28.21 (AMI)Le Seigneur vous affligera par la peste, jusqu’à ce qu’il vous ait fait périr dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

Langues étrangères

Deutéronome 28.21 (LXX)προσκολλήσαι κύριος εἰς σὲ τὸν θάνατον ἕως ἂν ἐξαναλώσῃ σε ἀπὸ τῆς γῆς εἰς ἣν σὺ εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
Deutéronome 28.21 (VUL)adiungat Dominus tibi pestilentiam donec consumat te de terra ad quam ingredieris possidendam
Deutéronome 28.21 (SWA)Bwana atakuambatanisha na tauni, hata atakapokwisha kukuondoa katika nchi uingiayo kwa kuimiliki.
Deutéronome 28.21 (BHS)יַדְבֵּ֧ק יְהוָ֛ה בְּךָ֖ אֶת־הַדָּ֑בֶר עַ֚ד כַּלֹּתֹ֣ו אֹֽתְךָ֔ מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃