Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.10

Deutéronome 28.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.10 (LSG)Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l’Éternel, et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (NEG)Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l’Éternel, et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (S21)Tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l’Éternel et ils auront peur de toi.
Deutéronome 28.10 (LSGSN)Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l’Éternel, et ils te craindront .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.10 (BAN)et tous les peuples de la terre verront que le nom de l’Éternel est prononcé sur toi, et ils te craindront.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.10 (SAC)Tous les peuples de la terre verront que vous portez véritablement le nom de peuple de Dieu, et ils vous craindront.
Deutéronome 28.10 (MAR)Et tous les peuples de la terre verront que le Nom de l’Éternel est réclamé sur toi, et ils auront peur de toi.
Deutéronome 28.10 (OST)Et tous les peuples de la terre verront que le nom de l’Éternel est proclamé sur toi, et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (CAH)Et tous les peuples de la terre verront que le nom de l’Éternel est invoqué à ton sujet, et ils auront peur de toi.
Deutéronome 28.10 (GBT)Tous les peuples de la terre verront que vous portez véritablement le nom de peuple de Dieu, et ils vous craindront.
Deutéronome 28.10 (PGR)Et tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l’Éternel, et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (LAU)Et tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l’Éternel{Héb. que le nom de l’Éternel est appelé sur toi.} et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (DBY)Et tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l’Éternel ; et ils auront peur de toi.
Deutéronome 28.10 (TAN)Et tous les peuples de la terre verront que le nom de l’Éternel est associé au tien, et ils te redouteront.
Deutéronome 28.10 (VIG)Tous les peuples de la terre verront que le nom de Dieu a été invoqué sur toi, et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (FIL)Tous les peuples de la terre verront que le nom de Dieu a été invoqué sur vous, et ils vous craindront.
Deutéronome 28.10 (CRA)et tous les peuples verront que le nom de Yahweh est nommé sur toi, et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (BPC)et tous les peuples de la terre verront alors que le nom de Yahweh est nommé sur toi et ils te craindront.
Deutéronome 28.10 (AMI)Tous les peuples de la terre verront que vous portez véritablement le nom de peuple de Dieu, et ils vous craindront.

Langues étrangères

Deutéronome 28.10 (LXX)καὶ ὄψονταί σε πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικέκληταί σοι καὶ φοβηθήσονταί σε.
Deutéronome 28.10 (VUL)videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te
Deutéronome 28.10 (SWA)Na mataifa yote ya duniani watakuona umeitwa kwa jina la Bwana, nao watakuwa na hofu kwako.
Deutéronome 28.10 (BHS)וְרָאוּ֙ כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה נִקְרָ֣א עָלֶ֑יךָ וְיָֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃