Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.9

Deutéronome 26.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 26.9 (LSG)Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (NEG)Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (S21)Il nous a conduits ici et il nous a donné ce pays. C’est un pays où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (LSGSN)Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, payscoulent le lait et le miel.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 26.9 (BAN)Et il nous a fait venir en ce lieu et nous a donné cette terre, terre découlant de lait et de miel.

Les « autres versions »

Deutéronome 26.9 (SAC)et il nous a fait entrer dans ce pays, et nous a donné cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel.
Deutéronome 26.9 (MAR)Depuis il nous mena en ce lieu-ci, et nous donna ce pays, qui est un pays découlant de lait et de miel.
Deutéronome 26.9 (OST)Et il nous conduisit en ce lieu, et nous donna ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (CAH)Et nous amena dans cet endroit-ci, et nous donna ce pays-là, pays où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (GBT)Et il nous a introduits dans ce pays, et nous a donné cette terre où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (PGR)et Il nous a fait arriver en ce lieu, et nous a donné ce pays, pays découlant de lait et de miel.
Deutéronome 26.9 (LAU)et il nous fit entrer dans ce lieu-ci, et il nous donna cette terre, terre ruisselant de lait et de miel.
Deutéronome 26.9 (DBY)et il nous a fait entrer dans ce lieu-ci, et nous a donné ce pays, pays ruisselant de lait et de miel.
Deutéronome 26.9 (TAN)et il nous introduisit dans cette contrée, et il nous fit présent de cette terre, une terre où ruissellent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (VIG)et il nous a fait entrer dans ce pays, et nous a donné cette terre où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (FIL)et Il nous a fait entrer dans ce pays, et nous a donné cette terre où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (CRA)Il nous a conduits dans ce lieu et il nous a donné ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (BPC)Il nous a amenés en ce lieu et nous a donné ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.
Deutéronome 26.9 (AMI)et il nous a fait entrer dans ce pays, et nous a donné cette terre où coulent le lait et le miel.

Langues étrangères

Deutéronome 26.9 (LXX)καὶ εἰσήγαγεν ἡμᾶς εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἔδωκεν ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
Deutéronome 26.9 (VUL)et introduxit ad locum istum et tradidit nobis terram lacte et melle manantem
Deutéronome 26.9 (SWA) naye ametuingiza mahali hapa, na kutupa nchi hii, nchi ijaayo maziwa na asali.
Deutéronome 26.9 (BHS)וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֨נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃