Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 25.17

Deutéronome 25.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 25.17 (LSG)Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte,
Deutéronome 25.17 (NEG)Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte,
Deutéronome 25.17 (S21)« Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek sur le chemin de votre sortie d’Égypte,
Deutéronome 25.17 (LSGSN)Souviens -toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 25.17 (BAN)Souviens-toi de ce que te fit Amalek, dans le trajet à votre sortie d’Égypte,

Les « autres versions »

Deutéronome 25.17 (SAC)Souvenez-vous de ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez de l’Égypte ;
Deutéronome 25.17 (MAR)Qu’il te souvienne de ce qu’Hamalec t’a fait en chemin, quand vous sortiez d’Égypte ;
Deutéronome 25.17 (OST)Souviens-toi de ce que te fit Amalek, en chemin, quand vous sortiez d’Égypte ;
Deutéronome 25.17 (CAH)Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek, en chemin, lors de votre sortie d’Égypte.
Deutéronome 25.17 (GBT)Souvenez-vous de ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte ;
Deutéronome 25.17 (PGR)Rappelle-toi ce que t’a fait Amalek pendant le trajet lors de votre sortie d’Egypte,
Deutéronome 25.17 (LAU)Souviens-toi de ce qu’Amalek te fit dans le chemin, lors de votre sortie d’Égypte,
Deutéronome 25.17 (DBY)Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek, en chemin, quand vous sortiez d’Égypte :
Deutéronome 25.17 (TAN)Souviens-toi de ce que t’a fait Amalec, lors de votre voyage, au sortir de l’Égypte ;
Deutéronome 25.17 (VIG)Souviens-toi de ce que t’a fait Amalec dans le chemin, lorsque tu sortais d’Egypte ;
Deutéronome 25.17 (FIL)Souvenez-vous de ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Egypte;
Deutéronome 25.17 (CRA)Souviens-toi de ce que te fit Amalec pendant le voyage, lorsque tu sortis de l’Égypte,
Deutéronome 25.17 (BPC)Souviens-toi de ce que te fit Amalec pendant le voyage, quand tu sortais d’Egypte,
Deutéronome 25.17 (AMI)Souvenez-vous ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez de l’Égypte ;

Langues étrangères

Deutéronome 25.17 (LXX)μνήσθητι ὅσα ἐποίησέν σοι Αμαληκ ἐν τῇ ὁδῷ ἐκπορευομένου σου ἐξ Αἰγύπτου.
Deutéronome 25.17 (VUL)memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto
Deutéronome 25.17 (SWA)Kumbuka aliyokufanya Amaleki katika njia mlipokuwa mkitoka Misri;
Deutéronome 25.17 (BHS)זָכֹ֕ור אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃