Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.2

Deutéronome 21.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 21.2 (LSG)tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs.
Deutéronome 21.2 (NEG)tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs.
Deutéronome 21.2 (S21)tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs.
Deutéronome 21.2 (LSGSN)tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 21.2 (BAN)tes Anciens et tes juges sortiront et mesureront la distance jusqu’aux villes situées à l’entour du lieu où est l’homme tué.

Les « autres versions »

Deutéronome 21.2 (SAC)les anciens, et ceux que vous aurez pour juges, viendront et mesureront l’espace qui se trouvera depuis le corps mort jusqu’à toutes les villes d’alentour ;
Deutéronome 21.2 (MAR)Alors tes Anciens et tes Juges sortiront, et mesureront depuis l’homme qui aura été tué, jusqu’aux villes qui [sont] tout autour de lui.
Deutéronome 21.2 (OST)Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l’homme tué jusqu’aux villes qui sont autour de lui.
Deutéronome 21.2 (CAH)Tes anciens et tes juges sortiront et mesureront jusqu’aux villes qui sont autour de la (personne) assassinée.
Deutéronome 21.2 (GBT)Les anciens et les juges viendront, et mesureront l’espace depuis le corps mort jusqu’aux villes voisines ;
Deutéronome 21.2 (PGR)tes Anciens et tes Juges sortiront et prendront les distances des villes qui se trouvent dans tous les environs du cadavre ;
Deutéronome 21.2 (LAU)tes anciens et tes juges sortiront et mesureront [la distance] jusqu’aux villes qui seront autour du tué.
Deutéronome 21.2 (DBY)tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront jusqu’aux villes qui sont autour de l’homme tué.
Deutéronome 21.2 (TAN)tes anciens et tes juges s’y transporteront, et mesureront la distance jusqu’aux villes situées autour du cadavre.
Deutéronome 21.2 (VIG)les anciens et ceux que vous aurez comme juges viendront et mesureront l’espace qu’il y aura depuis le cadavre jusqu’à toutes les villes d’alentour ;
Deutéronome 21.2 (FIL)les anciens et ceux que vous aurez comme juges viendront et mesureront l’espace qu’il y aura depuis le cadavre jusqu’à toutes les villes d’alentour;
Deutéronome 21.2 (CRA)tes anciens et tes juges iront mesurer les distances jusqu’aux villes des environs de l’endroit où est l’homme tué.
Deutéronome 21.2 (BPC)tes anciens et tes juges iront et mesureront la distance jusqu’aux villes dans le voisinage du cadavre.
Deutéronome 21.2 (AMI)les anciens, et ceux que vous aurez pour juges, viendront et mesureront l’espace qui se trouvera depuis le corps mort jusqu’à toutes les villes d’alentour :

Langues étrangères

Deutéronome 21.2 (LXX)ἐξελεύσεται ἡ γερουσία σου καὶ οἱ κριταί σου καὶ ἐκμετρήσουσιν ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ τοῦ τραυματίου.
Deutéronome 21.2 (VUL)egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum
Deutéronome 21.2 (SWA)na watoke nje wazee wako na waamuzi wako, nao wapime hapo mpaka miji iliyomzunguka huyo aliyeuawa;
Deutéronome 21.2 (BHS)וְיָצְא֥וּ זְקֵנֶ֖יךָ וְשֹׁפְטֶ֑יךָ וּמָדְדוּ֙ אֶל־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹ֥ת הֶחָלָֽל׃