Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.16

Deutéronome 19.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 19.16 (LSG)Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime,
Deutéronome 19.16 (NEG)Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime,
Deutéronome 19.16 (S21)« Lorsqu’un faux témoin se dressera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime,
Deutéronome 19.16 (LSGSN)Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 19.16 (BAN)Lorsqu’un témoin à charge s’élèvera contre un homme pour l’accuser d’un méfait,

Les « autres versions »

Deutéronome 19.16 (SAC)Si un faux témoin entreprend d’accuser un homme d’avoir violé la loi,
Deutéronome 19.16 (MAR)Quand un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un, pour déposer contre lui le crime de révolte ;
Deutéronome 19.16 (OST)Quand un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’infidélité,
Deutéronome 19.16 (CAH)S’il s’élève contre quelqu’un un témoin passionné pour déposer contre lui d’une prévarication ;
Deutéronome 19.16 (GBT)Si un faux témoin accuse un homme d’avoir violé la loi,
Deutéronome 19.16 (PGR)Si un faux témoin se lève contre quelqu’un pour le déclarer coupable d’un crime,
Deutéronome 19.16 (LAU)Quand un témoin inique s’élèvera contre un homme pour l’accuser d’un crime,
Deutéronome 19.16 (DBY)Quand un témoin inique s’élèvera contre un homme, pour témoigner contre lui d’un crime,
Deutéronome 19.16 (TAN)Si un témoin malveillant se présente contre un individu, pour l’accuser d’un méfait,
Deutéronome 19.16 (VIG)Si un faux témoin entreprend d’accuser un homme d’avoir violé la loi
Deutéronome 19.16 (FIL)Si un faux témoin entreprend d’accuser un homme d’avoir violé la loi,
Deutéronome 19.16 (CRA)Lorsqu’un témoin à charge s’élèvera contre un homme pour l’accuser d’un crime,
Deutéronome 19.16 (BPC)Lorsqu’un témoin à charge se lève contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime,
Deutéronome 19.16 (AMI)Si un témoin à charge entreprend d’accuser un homme d’avoir violé la loi,

Langues étrangères

Deutéronome 19.16 (LXX)ἐὰν δὲ καταστῇ μάρτυς ἄδικος κατὰ ἀνθρώπου καταλέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν.
Deutéronome 19.16 (VUL)si steterit testis mendax contra hominem accusans eum praevaricationis
Deutéronome 19.16 (SWA)Shahidi mdhalimu akimwinukia mtu ye yote na kushuhudia juu yake ya upotoe;
Deutéronome 19.16 (BHS)כִּֽי־יָק֥וּם עֵד־חָמָ֖ס בְּאִ֑ישׁ לַעֲנֹ֥ות בֹּ֖ו סָרָֽה׃