Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.13

Deutéronome 19.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 19.13 (LSG)Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Deutéronome 19.13 (NEG)Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux.
Deutéronome 19.13 (S21)Ton regard sera sans pitié envers lui. Tu feras ainsi disparaître d’Israël le sang innocent et tu seras heureux.
Deutéronome 19.13 (LSGSN)Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié , tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 19.13 (BAN)Tu ne le regarderas pas d’un œil de compassion, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.

Les « autres versions »

Deutéronome 19.13 (SAC)Vous n’aurez point pitié de lui, et vous ôterez du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.
Deutéronome 19.13 (MAR)Ton œil ne l’épargnera point ; mais tu vengeras en Israël le sang de l’innocent ; et tu prospéreras.
Deutéronome 19.13 (OST)Ton œil ne l’épargnera point ; mais tu ôteras d’Israël le sang de l’innocent, et tu seras heureux.
Deutéronome 19.13 (CAH)Que ton œil ne s’apitoie pas sur lui ; tu ôteras du milieu d’Israel (l’effusion) du sang de l’innocent, et tu prospéreras.
Deutéronome 19.13 (GBT)Vous n’aurez pas pitié de lui, et vous ferez disparaître du milieu d’Israël celui qui est coupable de l’effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.
Deutéronome 19.13 (PGR)Tu ne le regarderas pas avec pitié ; ainsi tu déchargeras Israël du sang innocent et seras heureux.
Deutéronome 19.13 (LAU)Ton œil sera sans pitié pour lui, et tu ôteras{Héb. consumeras.} d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Deutéronome 19.13 (DBY)Ton œil ne l’épargnera point, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Deutéronome 19.13 (TAN)Que ton œil soit sans pitié pour lui ; tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu t’en trouveras bien.
Deutéronome 19.13 (VIG)Tu n’auras point pitié de lui, et tu ôteras du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que tu sois heureux.
Deutéronome 19.13 (FIL)Vous n’aurez point pitié de lui, et vous ôterez du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.
Deutéronome 19.13 (CRA)Ton œil n’aura pas de pitié pour lui, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Deutéronome 19.13 (BPC)Tu n’auras pas de pitié pour lui, tu enlèveras d’Israël le sang innocent et tu prospéreras.
Deutéronome 19.13 (AMI)Vous n’aurez point pitié de lui, et vous ôterez du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.

Langues étrangères

Deutéronome 19.13 (LXX)οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ισραηλ καὶ εὖ σοι ἔσται.
Deutéronome 19.13 (VUL)nec misereberis eius et auferes innoxium sanguinem de Israhel ut bene sit tibi
Deutéronome 19.13 (SWA)Jicho lako lisimhurumie, lakini uondoe damu ya asiye makosa katika Israeli, ili upate kufanikiwa.
Deutéronome 19.13 (BHS)לֹא־תָחֹ֥וס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְטֹ֥וב לָֽךְ׃ ס