Deutéronome 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 17.9 (LSG) | Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge ; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 17.9 (NEG) | Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge ; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 17.9 (S21) | Tu iras vers les prêtres, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge. Tu les consulteras et ils te feront connaître leur verdict. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 17.9 (LSGSN) | Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge ; tu les consulteras , et ils te feront connaître la sentence . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 17.9 (BAN) | et tu viendras vers les sacrificateurs lévites et vers le juge qui fonctionnera à ce moment ; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce que dit le droit ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 17.9 (SAC) | et adressez-vous aux prêtres de la race de Lévi, et à celui qui aura été établi en ce temps-là le juge du peuple : vous les consulterez, et ils vous découvriront la vérité du jugement que vous derez en porter. |
David Martin (1744) | Deutéronome 17.9 (MAR) | Et tu viendras aux Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les interrogeras, et ils te déclareront ce que porte le droit. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 17.9 (OST) | Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 17.9 (CAH) | Tu viendras devant les cohenime, les Lévites, et devant le juge qui sera en ce temps-là ; tu interrogeras, et ils te diront la chose du jugement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 17.9 (GBT) | Vous vous adresserez aux prêtres de la race de Lévi et au juge établi en ce temps-là ; vous les consulterez, et ils vous découvriront la vérité du jugement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 17.9 (PGR) | et adresse-toi aux Prêtres, Lévites, et au Juge qu’il y aura à cette époque, et enquiers-toi, et ils t’exposeront le point de droit. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 17.9 (LAU) | et tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu’il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils t’apprendront la parole du droit ; |
Darby (1885) | Deutéronome 17.9 (DBY) | et tu viendras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu’il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils te déclareront la sentence du jugement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 17.9 (TAN) | tu iras trouver les pontifes, descendants de Lévi, ou le juge qui siégera à cette époque ; tu les consulteras, et ils t’éclaireront sur le jugement à prononcer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 17.9 (VIG) | et adresse-toi aux prêtres de la race de Lévi, et à celui qui aura été établi en ce temps-là le juge du peuple : tu les consulteras, et ils te découvriront la vérité du jugement que tu dois en porter. |
Fillion (1904) | Deutéronome 17.9 (FIL) | et adressez-vous aux prêtres de la race de Lévi, et à celui qui aura été établi en ce temps-là le juge du peuple: vous les consulterez, et ils vous découvriront la vérité du jugement que vous devez en porter. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 17.9 (CRA) | Tu iras trouver les prêtres lévitiques ; et le juge en fonction à ce moment ; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce qui est conforme au droit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 17.9 (BPC) | Tu iras trouver les prêtres de la tribu de Lévi et le juge alors en fonction, tu les consulteras et ils te feront connaître la décision du droit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 17.9 (AMI) | et adressez-vous aux prêtres de la race de Lévi, et à celui qui aura été établi, en ce temps-là, le juge du peuple ; vous les consulterez, et ils découvriront la vérité du jugement que vous devez porter. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 17.9 (LXX) | καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τοὺς ἱερεῖς τοὺς Λευίτας καὶ πρὸς τὸν κριτήν ὃς ἂν γένηται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐκζητήσαντες ἀναγγελοῦσίν σοι τὴν κρίσιν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 17.9 (VUL) | veniesque ad sacerdotes levitici generis et ad iudicem qui fuerit illo tempore quaeresque ab eis qui indicabunt tibi iudicii veritatem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 17.9 (SWA) | uwaendee makuhani Walawi, na mwamuzi atakayekuwako siku hizo; uwaulize; nao watakuonyesha hukumu ya maamuzi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 17.9 (BHS) | וּבָאתָ֗ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם וְאֶל־הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְדָרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט׃ |