Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.5

Deutéronome 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 16.5 (LSG)Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure ;
Deutéronome 16.5 (NEG)Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure ;
Deutéronome 16.5 (S21)Tu ne pourras pas faire le sacrifice de la Pâque à n’importe lequel des endroits que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter.
Deutéronome 16.5 (LSGSN)Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 16.5 (BAN)Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l’un des lieux d’habitation que l’Éternel ton Dieu te donnera ;

Les « autres versions »

Deutéronome 16.5 (SAC)Vous ne pourrez pas immoler la pâque indifféremment dans toutes les villes que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner,
Deutéronome 16.5 (MAR)Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans tous les lieux de ta demeure que l’Éternel ton Dieu te donne ;
Deutéronome 16.5 (OST)Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel ton Dieu te donne ;
Deutéronome 16.5 (CAH)Tu ne pourras point sacrifier le pessa’h dans une de tes portes que l’Éternel te donnera ;
Deutéronome 16.5 (GBT)Vous ne pourrez pas immoler la pâque indifféremment dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu doit vous donner ;
Deutéronome 16.5 (PGR)Tu n’as pas la faculté de faire le sacrifice de la Pâque dans l’une de tes villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne ;
Deutéronome 16.5 (LAU)Tu ne pourras sacrifier la pâque dans aucune des villes{Héb. de tes portes (de ville).} que l’Éternel, ton Dieu, te donne,
Deutéronome 16.5 (DBY)-Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donne ;
Deutéronome 16.5 (TAN)Tu ne pourras pas immoler l’agneau pascal dans quelqu’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera ;
Deutéronome 16.5 (VIG)Tu ne pourras pas immoler la Pâque (indifféremment) dans toutes les villes que le Seigneur ton Dieu te donnera
Deutéronome 16.5 (FIL)Vous ne pourrez pas immoler la Pâque indifféremment dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu vous donnera,
Deutéronome 16.5 (CRA)Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans chacune de tes villes que te donnera Yahweh, ton Dieu ;
Deutéronome 16.5 (BPC)Tu ne pourras pas offrir la Pâque dans n’importe laquelle des localités que Yahweh, ton Dieu, doit te donner ;
Deutéronome 16.5 (AMI)Vous ne pourrez pas immoler la pâque indifféremment dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu doit vous donner,

Langues étrangères

Deutéronome 16.5 (LXX)οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πασχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
Deutéronome 16.5 (VUL)non poteris immolare phase in qualibet urbium tuarum quas Dominus Deus tuus daturus est tibi
Deutéronome 16.5 (SWA)Usimchinje pasaka ndani ya malango yako yote akupayo Bwana, Mungu wako;
Deutéronome 16.5 (BHS)לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃