Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 15.4

Deutéronome 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 15.4 (LSG)Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,
Deutéronome 15.4 (NEG)Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,
Deutéronome 15.4 (S21)Toutefois, il n’y aura pas de pauvre chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,
Deutéronome 15.4 (LSGSN)Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 15.4 (BAN)À la vérité, il ne doit pas y avoir de pauvre chez toi ; car l’Éternel te bénira certainement dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,

Les « autres versions »

Deutéronome 15.4 (SAC)Et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur, votre Dieu, vous bénisse dans le pays qu’il doit vous donner pour le posséder.
Deutéronome 15.4 (MAR)Afin qu’il n’y ait au milieu de toi aucun pauvre ; car l’Éternel te bénira certainement au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder.
Deutéronome 15.4 (OST)Afin qu’il n’y ait point de pauvre chez toi. Car l’Éternel te bénira certainement dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,
Deutéronome 15.4 (CAH)Toutefois il n’y aura pas de nécessiteux chez toi, car l’Éternel te bénira dans ce pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour héritage en possession ;
Deutéronome 15.4 (GBT)Et il n’y aura parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans le pays qu’il doit vous donner en possession.
Deutéronome 15.4 (PGR)Cependant il ne doit plus y avoir de pauvres chez vous, car l’Éternel te comblera de bénédictions dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en propriété pour l’occuper,
Deutéronome 15.4 (LAU)à moins qu’il{Ou afin qu’il.} n’y ait aucun indigent chez toi ; car l’Éternel te bénira abondamment dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour la posséder ;
Deutéronome 15.4 (DBY)sauf quand il n’y aura point de pauvre au milieu de toi ; car l’Éternel te bénira abondamment dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder,
Deutéronome 15.4 (TAN)A la vérité, il ne doit pas y avoir d’indigent chez toi ; car l’Éternel veut te bénir dans ce pays que lui, ton Dieu, te destine comme héritage pour le posséder.
Deutéronome 15.4 (VIG)et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans le pays qu’il doit te donner pour le posséder.
Deutéronome 15.4 (FIL)et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans le pays qu’Il doit vous donner pour le posséder.
Deutéronome 15.4 (CRA)afin qu’il n’y ait pas de pauvre chez toi. Car Yahweh te bénira certainement dans le pays que Yahweh, ton Dieu, t’a donné en héritage pour le posséder,
Deutéronome 15.4 (BPC)Sans doute il n’y aura pas de pauvre chez toi, car Yahweh te bénira généreusement dans le pays que Yahweh, ton Dieu, t’aura donné en héritage pour le posséder,
Deutéronome 15.4 (AMI)afin qu’il ne se trouve parmi vous aucun pauvre, ni aucun mendiant ; parce que le Seigneur votre Dieu vous bénira dans le pays qu’il doit vous donner pour le posséder.

Langues étrangères

Deutéronome 15.4 (LXX)ὅτι οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἐνδεής ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι αὐτήν.
Deutéronome 15.4 (VUL)et omnino indigens et mendicus non erit inter vos ut benedicat tibi Dominus in terra quam traditurus est tibi in possessionem
Deutéronome 15.4 (SWA)Lakini hawatakuwako maskini kwenu; (kwa kuwa Bwana atakubarikia kweli katika nchi akupayo Bwana, Mungu wako, uimiliki, iwe urithi wako;)
Deutéronome 15.4 (BHS)אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְיֹ֑ון כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃