Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 15.17

Deutéronome 15.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 15.17 (LSG)alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
Deutéronome 15.17 (NEG)alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
Deutéronome 15.17 (S21)alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte. Ainsi il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
Deutéronome 15.17 (LSGSN)alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 15.17 (BAN)tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours, et tu feras de même pour ta servante.

Les « autres versions »

Deutéronome 15.17 (SAC)vous prendrez une alêne, et vous lui percerez l’oreille à la porte de votre maison, et il vous servira pour jamais. Vous ferez de même à votre servante.
Deutéronome 15.17 (MAR)Alors tu prendras une alêne, et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours, tu en feras de même à ta servante.
Deutéronome 15.17 (OST)Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours ; et tu en feras de même à ta servante.
Deutéronome 15.17 (CAH)Tu prendras un poinçon que tu mettras à son oreille et à la porte, il sera ton esclave à toujours ; tu en feras de même à ton esclave femelle.
Deutéronome 15.17 (GBT)Vous prendrez une alène, et vous lui percerez l’oreille à la porte de votre maison, et il vous servira à jamais. Vous ferez de même à votre servante.
Deutéronome 15.17 (PGR)prends l’alêne et perce-lui-en l’oreille contre la porte ; et il sera ton esclave à perpétuité ; et pour ta servante tu procéderas de même.
Deutéronome 15.17 (LAU)tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton esclave à perpétuité. Tu en feras de même aussi à la femme ton esclave.
Deutéronome 15.17 (DBY)alors tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur pour toujours ; et tu feras aussi de même avec ta servante.
Deutéronome 15.17 (TAN)alors tu prendras un poinçon, tu en perceras son oreille contre la porte, et il restera ton esclave indéfiniment. Tu en useras de même pour ta servante.
Deutéronome 15.17 (VIG)tu prendras une alène, et tu lui perceras l’oreille à la porte de ta maison, et il te servira à jamais. Tu feras de même à ta servante.
Deutéronome 15.17 (FIL)vous prendrez une alène, et vous lui percerez l’oreille à la porte de votre maison, et il vous servira à jamais. Vous ferez de même à votre servante.
Deutéronome 15.17 (CRA)alors prenant un poinçon, tu lui perceras l’oreille contre la porte de ta maison, et il sera pour toujours ton serviteur ; tu feras de même pour ta servante.
Deutéronome 15.17 (BPC)alors tu prendras un poinçon et l’enfonceras dans son oreille contre la porte, et ainsi il sera ton esclave pour toujours ! tu en agiras de même avec ta servante.
Deutéronome 15.17 (AMI)vous prendrez une alène, et vous lui percerez l’oreille à la porte de votre maison, et il vous servira à jamais. Vous ferez de même à votre servante.

Langues étrangères

Deutéronome 15.17 (LXX)καὶ λήμψῃ τὸ ὀπήτιον καὶ τρυπήσεις τὸ ὠτίον αὐτοῦ πρὸς τὴν θύραν καὶ ἔσται σοι οἰκέτης εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὴν παιδίσκην σου ποιήσεις ὡσαύτως.
Deutéronome 15.17 (VUL)adsumes subulam et perforabis aurem eius in ianua domus tuae et serviet tibi usque in aeternum ancillae quoque similiter facies
Deutéronome 15.17 (SWA)ndipo utwae uma, uupenyeze katika sikio lake uingie katika ubao wa mlango, naye atakuwa mtumishi wako milele. Na kijakazi chako naye mfanye vivyo.
Deutéronome 15.17 (BHS)וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנֹו֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עֹולָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה־כֵּֽן׃