Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.6

Deutéronome 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 14.6 (LSG)Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Deutéronome 14.6 (NEG)Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Deutéronome 14.6 (S21)Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.
Deutéronome 14.6 (LSGSN) Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue , le pied fourchu , et qui rumine .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 14.6 (BAN)Et tout animal qui a l’ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c’est là ce que vous mangerez.

Les « autres versions »

Deutéronome 14.6 (SAC)Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux et qui ruminent.
Deutéronome 14.6 (MAR)Vous mangerez donc d’entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l’ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.
Deutéronome 14.6 (OST)Et vous mangerez d’entre les animaux, tous ceux qui ont l’ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
Deutéronome 14.6 (CAH)Et de tout quadrupède ayant l’ongle fendu, ayant le pied divisé en deux partie, ruminant, parmi les quadrupède, de celui-là vous mangerez.
Deutéronome 14.6 (GBT)Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne du pied fendue, et qui ruminent.
Deutéronome 14.6 (PGR)et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche ; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture.
Deutéronome 14.6 (LAU)Et tout animal{Héb. bétail.} qui a l’ongle divisé, et qui a le pied entièrement fourché en deux ongles, et qui rumine, parmi le bétail, vous le mangerez.
Deutéronome 14.6 (DBY)Et toute bête qui a l’ongle fendu et le pied complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
Deutéronome 14.6 (TAN)Bref, tout quadrupède qui a le pied corné et divisé en deux ongles distincts, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.
Deutéronome 14.6 (VIG)Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne (l’ongle) divisé(e) en deux et qui ruminent.
Deutéronome 14.6 (FIL)Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux et qui ruminent.
Deutéronome 14.6 (CRA)Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
Deutéronome 14.6 (BPC)De tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu et qui rumine vous pourrez manger ;
Deutéronome 14.6 (AMI)Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux, et qui ruminent.

Langues étrangères

Deutéronome 14.6 (LXX)πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε.
Deutéronome 14.6 (VUL)omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
Deutéronome 14.6 (SWA)na kila mnyama aliyepasuliwa ukwato, ukapasuka ukwato wake zikawa mbili, naye ni mnyama mwenye kucheua akatafuna tena, katika wanyama wote, ndiye mnyama mtakayemla.
Deutéronome 14.6 (BHS)וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָסֹ֔ות מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃