Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.27

Deutéronome 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 14.27 (LSG)Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (NEG)Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (S21)Tu ne délaisseras pas le Lévite qui habitera dans ta ville, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (LSGSN)Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 14.27 (BAN)Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.

Les « autres versions »

Deutéronome 14.27 (SAC)avec le Lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles : prenez bien garde de ne le pas abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.
Deutéronome 14.27 (MAR)Tu n’abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion, ni d’héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (OST)Et tu n’abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion ni d’héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (CAH)Quant au Lévites que est dans tes portes, ne le délaisse pas, car il n’a pas de part ni d’héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (GBT)Et le lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles ; gardez-vous de l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.
Deutéronome 14.27 (PGR)Et ne néglige pas le Lévite qui est dans tes Portes, car il n’a ni portion ni lot parmi vous.
Deutéronome 14.27 (LAU)Et tu n’abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (DBY)Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (TAN)Et le Lévite qui sera dans tes murs, tu ne le négligeras pas, car il n’a point de part ni de patrimoine comme toi.
Deutéronome 14.27 (VIG)avec le Lévite qui est dans l’enceinte de tes murailles ; prends (bien) garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que tu possèdes.
Deutéronome 14.27 (FIL)avec le lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles; prenez bien garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.
Deutéronome 14.27 (CRA)Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Deutéronome 14.27 (BPC)Tu ne délaisseras pas le lévite qui est dans tes portes, car il n’a pas comme toi de part ni d’héritage.
Deutéronome 14.27 (AMI)avec le Lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles ; prenez bien garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.

Langues étrangères

Deutéronome 14.27 (LXX)καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ.
Deutéronome 14.27 (VUL)et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
Deutéronome 14.27 (SWA)na Mlawi aliye ndani ya malango yako usimwache, kwani hana fungu wala urithi pamoja nawe.
Deutéronome 14.27 (BHS)וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין לֹ֛ו חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס