Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.22

Deutéronome 14.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 14.22 (LSG)Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
Deutéronome 14.22 (NEG)Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
Deutéronome 14.22 (S21)« Tu prélèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que ton champ rapportera chaque année,
Deutéronome 14.22 (LSGSN)Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 14.22 (BAN)Tu ne manqueras pas de lever la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que rapportera ton champ chaque année,

Les « autres versions »

Deutéronome 14.22 (SAC)Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits qui naissent de la terre ;
Deutéronome 14.22 (MAR)Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.
Deutéronome 14.22 (OST)Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.
Deutéronome 14.22 (CAH)Donne la dîme de tout le rapport de tes semailles sortant au champ, année par année.
Deutéronome 14.22 (GBT)Chaque année vous mettrez à part le dixième de tous vos fruits qui naissent de la terre ;
Deutéronome 14.22 (PGR)Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ.
Deutéronome 14.22 (LAU)Tu lèveras exactement la dîme de tout le produit de ta semence, qui sortira de ton champ, année par année.
Deutéronome 14.22 (DBY)Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
Deutéronome 14.22 (TAN)Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,
Deutéronome 14.22 (VIG)Tu mettras à part chaque année la dîme de tous tes fruits qui naissent de la terre ;
Deutéronome 14.22 (FIL)Vous mettrez à part chaque année la dîme de tous vos fruits qui naissent de la terre;
Deutéronome 14.22 (CRA)Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
Deutéronome 14.22 (BPC)Tu prélèveras la dîme de tout le produit de tes semailles que tes champs feront pousser chaque année.
Deutéronome 14.22 (AMI)Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits qui naissent de la terre ;

Langues étrangères

Deutéronome 14.22 (LXX)δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν.
Deutéronome 14.22 (VUL)decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
Deutéronome 14.22 (SWA)Usiache kutoa zaka ya fungu la kumi katika maongeo yote ya mbegu zako, yatokayo shamba mwaka baada ya mwaka.
Deutéronome 14.22 (BHS)עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃