Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.26

Deutéronome 12.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 12.26 (LSG)Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel.
Deutéronome 12.26 (NEG)Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel.
Deutéronome 12.26 (S21)« Quant à ce que tu voudras consacrer et aux offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter à l’endroit qu’aura choisi l’Éternel.
Deutéronome 12.26 (LSGSN)Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 12.26 (BAN)Mais quant à ce que tu auras à consacrer et à ce que tu offriras ensuite d’un vœu, tu le prendras et tu viendras au lieu que l’Éternel choisira,

Les « autres versions »

Deutéronome 12.26 (SAC)Quant aux choses que vous aurez consacrées, et que vous aurez vouées au Seigneur, vous les prendrez, et étant venu au lieu que le Seigneur aura choisi,
Deutéronome 12.26 (MAR)Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi.
Deutéronome 12.26 (OST)Seulement tu prendras les choses consacrées qui t’appartiendront, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi ;
Deutéronome 12.26 (CAH)Mais tes saintetés qui seront à toi, et tes vœux, tu les porteras et tu viendras à l’endroit que l’Éternel aura choisi.
Deutéronome 12.26 (GBT)Quant aux choses que vous aurez consacrées et vouées au Seigneur, vous les prendrez et vous viendrez au lieu que le Seigneur aura choisi,
Deutéronome 12.26 (PGR)D’ailleurs, quant aux choses saintes et aux oblations votives que tu auras, prends-les et rends-toi au lieu qu’aura choisi l’Éternel,
Deutéronome 12.26 (LAU)Mais les choses que tu auras sanctifiées{Héb. Les choses saintes qui seront à toi.} et celles que tu auras vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que l’Éternel aura choisi.
Deutéronome 12.26 (DBY)Toutefois les choses que tu auras sanctifiées, qui seront à toi, et celles que tu auras vouées, tu les prendras, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi ;
Deutéronome 12.26 (TAN)Quant aux choses saintes que tu posséderas et à tes offrandes votives, tu les apporteras au lieu qu’aura choisi le Seigneur :
Deutéronome 12.26 (VIG)Quant aux choses que tu auras consacrées, et que tu auras vouées au Seigneur, tu les prendras, et étant venu au lieu que le Seigneur aura choisi
Deutéronome 12.26 (FIL)Quant aux choses que vous aurez consacrées, et que vous aurez vouées au Seigneur, vous les prendrez, et étant venu au lieu que le Seigneur aura choisi,
Deutéronome 12.26 (CRA)Mais les saintes offrandes qui te sont demandées et celles que tu as vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura choisi,
Deutéronome 12.26 (BPC)Quant aux saintes offrandes que tu as à faire et aux dons en conséquence de tes vœux, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura choisi.
Deutéronome 12.26 (AMI)Mais les saintes offrandes qui vous sont demandées, celles que vous aurez vouées au Seigneur, vous les prendrez ; et étant venus au lieu que le Seigneur aura choisi,

Langues étrangères

Deutéronome 12.26 (LXX)πλὴν τὰ ἅγιά σου ἐὰν γένηταί σοι καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
Deutéronome 12.26 (VUL)quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus
Deutéronome 12.26 (SWA)Ila vitu vyako vitakatifu ulivyo navyo, na nadhiri zako, uvitwae ukaende mahali atakapochagua Bwana;
Deutéronome 12.26 (BHS)רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃