Ephésiens 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 5.23 (LSG) | car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 5.23 (NEG) | car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église qui est son corps, et dont il est le Sauveur. |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 5.23 (S21) | car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église qui est son corps et dont il est le Sauveur. |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 5.23 (LSGSN) | car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 5.23 (BAN) | parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi Christ est le Chef de l’Église, lui, Sauveur du corps ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 5.23 (SAC) | parce que le mari est le chef de la femme, comme Jésus -Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, dont il est aussi le Sauveur. |
David Martin (1744) | Ephésiens 5.23 (MAR) | Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Eglise, et il est aussi le Sauveur de [son] Corps. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 5.23 (OST) | Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, dont il est le Sauveur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 5.23 (GBT) | Parce que le mari est le chef de la femme, comme Jésus-Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est aussi le Sauveur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 5.23 (PGR) | parce que le mari est chef de la femme, comme Christ aussi est chef de l’Église, lui sauveur du corps ; |
Lausanne (1872) | Ephésiens 5.23 (LAU) | parce que le mari est la tête de la femme, comme Le Christ aussi est la tête de l’Assemblée et comme il est lui-même le Sauveur du corps. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 5.23 (OLT) | car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église. Christ est, il est vrai, le sauveur de l’Église, qui est son corps; mais n’importe, |
Darby (1885) | Ephésiens 5.23 (DBY) | parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 5.23 (STA) | Car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Église, lui, le Sauveur du corps ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 5.23 (VIG) | car le mari (l’homme) est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. |
Fillion (1904) | Ephésiens 5.23 (FIL) | car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, qui est Son corps, et dont Il est le Sauveur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 5.23 (SYN) | parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 5.23 (CRA) | car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Église, son corps, dont il est le Sauveur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 5.23 (BPC) | car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, lui le Sauveur du corps. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 5.23 (AMI) | car le mari est le chef de la femme comme le Christ est le chef de l’Église, son corps, dont il est aussi le Sauveur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 5.23 (VUL) | quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 5.23 (SWA) | Kwa maana mume ni kichwa cha mkewe, kama Kristo naye ni kichwa cha Kanisa; naye ni mwokozi wa mwili. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 5.23 (SBLGNT) | ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, ⸀αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος. |