Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.27

Ephésiens 4.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 4.27 (LSG)et ne donnez pas accès au diable.
Ephésiens 4.27 (NEG)et ne donnez pas accès au diable.
Ephésiens 4.27 (S21)et ne laissez aucune place au diable.
Ephésiens 4.27 (LSGSN)et ne donnez pas accès au diable.

Les Bibles d'étude

Ephésiens 4.27 (BAN)et ne donnez point accès au diable.

Les « autres versions »

Ephésiens 4.27 (SAC) et ne donnez point de lieu et d’entrée au diable.
Ephésiens 4.27 (MAR)Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].
Ephésiens 4.27 (OST)Et ne donnez point accès au diable.
Ephésiens 4.27 (GBT)Ne donnez point entrée au démon.
Ephésiens 4.27 (PGR)que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
Ephésiens 4.27 (LAU)et ne donnez point de lieu au Diable (au Calomniateur).
Ephésiens 4.27 (OLT)Ne donnez pas non plus prise au diable.
Ephésiens 4.27 (DBY)et ne donnez pas occasion au diable.
Ephésiens 4.27 (STA)n’offrez aucune prise au Diable.
Ephésiens 4.27 (VIG)Ne donnez pas prise au diable.
Ephésiens 4.27 (FIL)Ne donnez pas prise au diable.
Ephésiens 4.27 (SYN)et ne donnez aucune prise au Diable.
Ephésiens 4.27 (CRA)Ne donnez pas non plus accès au diable.
Ephésiens 4.27 (BPC)Ne laissez pas le champ libre à la colère.
Ephésiens 4.27 (AMI)ne donnez pas prise au diable.

Langues étrangères

Ephésiens 4.27 (VUL)nolite locum dare diabolo
Ephésiens 4.27 (SWA)wala msimpe Ibilisi nafasi.
Ephésiens 4.27 (SBLGNT)μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.