Galates 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 5.3 (LSG) | Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 5.3 (NEG) | Et j’affirme encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière. |
Segond 21 (2007) | Galates 5.3 (S21) | Et j’affirme encore une fois à tout homme qui se fait circoncire qu’il est tenu de mettre en pratique la loi tout entière. |
Louis Segond + Strong | Galates 5.3 (LSGSN) | Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire , qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 5.3 (BAN) | Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est obligé d’observer toute la loi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 5.3 (SAC) | Et de plus, je déclare à tout homme qui se fera circoncire, qu’il est obligé de garder toute la loi. |
David Martin (1744) | Galates 5.3 (MAR) | Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu’il est obligé d’accomplir toute la Loi. |
Ostervald (1811) | Galates 5.3 (OST) | Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est obligé d’observer toute la loi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 5.3 (GBT) | Je déclare encore à quiconque se fait circoncire, qu’il est obligé de garder la loi tout entière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 5.3 (PGR) | mais je proteste derechef à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière. |
Lausanne (1872) | Galates 5.3 (LAU) | Et j’atteste de nouveau à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est obligé de pratiquer la loi tout entière. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 5.3 (OLT) | Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’observer la Loi tout entière. |
Darby (1885) | Galates 5.3 (DBY) | et je proteste de nouveau à tout homme circoncis, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 5.3 (STA) | Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire que cet acte l’oblige à observer toute la Loi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 5.3 (VIG) | Et je déclare encore à tout homme qui se fait circoncire qu’il est tenu d’observer toute la loi. |
Fillion (1904) | Galates 5.3 (FIL) | Et je déclare encore à tout homme qui se fait circoncire qu’il est tenu d’observer toute la loi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 5.3 (SYN) | Et je déclare encore à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est obligé d’observer toute la loi. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 5.3 (CRA) | Au contraire, je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’accomplir la Loi tout entière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 5.3 (BPC) | Et j’atteste de nouveau à quiconque se fait circoncire, qu’il est tenu d’observer toute la Loi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 5.3 (AMI) | J’atteste de nouveau à quiconque se fait circoncire qu’il est tenu d’observer la Loi tout entière. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 5.3 (VUL) | testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 5.3 (SWA) | Tena namshuhudia kila mtu atahiriwaye, kwamba ni wajibu wake kuitimiza torati yote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 5.3 (SBLGNT) | μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. |