Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.24

Galates 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 4.24 (LSG)Ces choses sont allégoriques ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c’est Agar, —
Galates 4.24 (NEG)Ces faits ont une valeur allégorique ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c’est Agar
Galates 4.24 (S21)Ces faits ont une valeur allégorique, car ces femmes représentent deux alliances. L’une vient du mont Sinaï et donne naissance à des esclaves : c’est Agar.
Galates 4.24 (LSGSN)Ces choses sont allégoriques ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, cest Agar, —

Les Bibles d'étude

Galates 4.24 (BAN)Cela doit s’entendre allégoriquement ; car ces femmes sont deux alliances : l’une du mont Sina, qui engendre pour l’esclavage, c’est Agar

Les « autres versions »

Galates 4.24 (SAC)Tout ceci est une allégorie. Car ces deux femmes sont les deux alliances, dont la première, qui a été établie sur le mont Sina, et qui n’engendre que des esclaves, est figurée par Agar.
Galates 4.24 (MAR)Or ces choses doivent être entendues par allégorie : car ce sont les deux alliances ; l’une du mont de Sinaï, qui ne produit que des esclaves, et c’est Agar.
Galates 4.24 (OST)Ces choses sont allégoriques ; car ces deux femmes sont deux alliances, l’une du mont Sina, qui enfante des esclaves, et c’est Agar.
Galates 4.24 (GBT)Tout ceci renferme une allégorie. Ce sont là, en effet, deux alliances : l’une, établie sur le mont Sina, et qui engendre pour la servitude, est figurée par Agar ;
Galates 4.24 (PGR)Ce sont là des allégories ; car ces femmes représentent deux alliances : l’une qui vient de la montagne de Sina, et qui engendré pour la servitude, c’est Agar,
Galates 4.24 (LAU)Ces choses sont dites allégoriquement ; car ce sont les deux testaments{Ou alliances.} l’un de la montagne de Sina, qui engendre pour l’esclavage, c’est Agar.
Galates 4.24 (OLT)Tout cela a un sens allégorique. Ces femmes sont deux alliances: l’une du mont Sinaï, enfantant pour sa servitude, c’est Agar
Galates 4.24 (DBY)Ces choses doivent être prises dans un sens allégorique : car ce sont deux alliances, l’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, et c’est Agar.
Galates 4.24 (STA)Tout cela est allégorique : ces femmes sont deux alliances, l’une, celle du mont Sinaï, a enfanté pour la servitude ; c’est Agar.
Galates 4.24 (VIG)Cela a été dit par allégorie ; car ces femmes sont deux alliances : l’une sur le mont Sina, qui enfante pour la servitude, et c’est Agar ;
Galates 4.24 (FIL)Cela a été dit par allégorie; car ces femmes sont deux alliances: l’une sur le mont Sina, qui enfante pour la servitude, et c’est Agar;
Galates 4.24 (SYN)Tout cela a un sens allégorique : ces femmes sont deux alliances, l’une, celle du mont Sinaï, enfante pour la servitude, et c’est Agar.
Galates 4.24 (CRA)Ces choses ont un sens allégorique ; car ces femmes sont deux alliances. L’une, du mont Sinaï, enfantant pour la servitude : c’est Agar,
Galates 4.24 (BPC)Ces choses ont valeur de symbole. Les deux femmes sont les deux alliances : l’une qui vient du mont Sinaï, qui n’enfante que des esclaves, c’est Agar.
Galates 4.24 (AMI)Ces choses ont un sens allégorique. Ces femmes sont les deux alliances. L’une, celle du mont Sinaï, enfante pour l’esclavage,

Langues étrangères

Galates 4.24 (VUL)quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Galates 4.24 (SWA)Mambo haya husemwa kwa mfano; kwa maana hawa ndio kama maagano mawili, moja kutoka mlima Sinai, lizaalo kwa utumwa, ambalo ni Hajiri.
Galates 4.24 (SBLGNT)ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ,