Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.23

Galates 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 1.23 (LSG)seulement, elles avaient entendu dire : Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.
Galates 1.23 (NEG)elles avaient seulement entendu dire : Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.
Galates 1.23 (S21)Elles avaient seulement entendu dire : « Celui qui nous persécutait auparavant annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire »
Galates 1.23 (LSGSN)seulement , elles avaient entendu dire : Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire .

Les Bibles d'étude

Galates 1.23 (BAN)seulement elles avaient ouï-dire : Celui qui nous persécutait autrefois annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.

Les « autres versions »

Galates 1.23 (SAC)Ils avaient seulement entendu dire : Celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.
Galates 1.23 (MAR)Mais elles avaient seulement ouï dire : celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi qu’il détruisait autrefois.
Galates 1.23 (OST)Elles avaient seulement entendu dire : Celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi, que jadis il ravageait.
Galates 1.23 (GBT)Elles avaient seulement entendu dire : Celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait de détruire ;
Galates 1.23 (PGR)seulement elles entendaient dire : « Notre ancien persécuteur prêche maintenant la bonne nouvelle de la foi que jadis il dévastait ; »
Galates 1.23 (LAU)Seulement, elles avaient entendu dire : Celui qui nous persécutait autrefois, annonce maintenant la bonne nouvelle de la foi que jadis il ravageait.
Galates 1.23 (OLT)Seulement, elles avaient entendu dire que celui qui les persécutait autrefois, prêchait maintenant la foi, qu’il s’efforçait alors de détruire;
Galates 1.23 (DBY)seulement elles entendaient dire : Celui qui nous persécutait autrefois, annonce maintenant la foi qu’il détruisait jadis ;
Galates 1.23 (STA)elles avaient seulement entendu dire ceci : « Notre ancien persécuteur prêche maintenant la foi que naguère il voulait détruire » ;
Galates 1.23 (VIG)seulement elles avaient entendu dire : Celui qui nous persécutait autrefois annonce maintenant la foi que naguère il voulait détruire.
Galates 1.23 (FIL)seulement elles avaient entendu dire: Celui qui nous persécutait autrefois annonce maintenant la foi que naguère il voulait détruire.
Galates 1.23 (SYN)Seulement, elles avaient entendu dire : Celui qui nous persécutait jadis, annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.
Galates 1.23 (CRA)seulement elles avaient entendu dire que celui qui les persécutait autrefois annonçait maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.
Galates 1.23 (BPC)Elles avaient seulement entendu dire que le persécuteur de naguère prêchait maintenant cette foi qu’il avait d’abord voulu anéantir,
Galates 1.23 (AMI)Elles avaient seulement entendu dire que celui qui jadis les persécutait, prêchait maintenant la foi qu’il voulait alors détruire.

Langues étrangères

Galates 1.23 (VUL)tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
Galates 1.23 (SWA)ila wamesikia tu ya kwamba huyo aliyetuudhi hapo kwanza, sasa anaihubiri imani ile aliyoiharibu zamani.
Galates 1.23 (SBLGNT)μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει,