Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.24

2 Corinthiens 8.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.24 (LSG)Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (NEG)Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre amour, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (S21)À la vue des Églises, donnez-leur donc la preuve de votre amour et montrez-leur que nous avons raison d’être fiers de vous.
2 Corinthiens 8.24 (LSGSN)Donnez -leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.24 (BAN)vous leur donnerez donc, en présence des Églises, des preuves de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.24 (SAC)Donnez-leur donc devant les Églises les preuves de votre charité, et faites voir que c’est avec sujet que nous nous sommes loués de vous.
2 Corinthiens 8.24 (MAR)Montrez donc envers eux et devant les Églises une preuve de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (OST)Donnez-leur donc, en présence des Églises, des preuves de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (GBT)Donnez-leur donc à la face des Églises la preuve de votre charité, et faites voir que nous avons raison de nous glorifier à votre sujet
2 Corinthiens 8.24 (PGR)donnez-leur donc, à la face des églises, la preuve de votre charité, et du motif que nous avons eu de nous enorgueillir de vous.
2 Corinthiens 8.24 (LAU)Donnez-leur donc, et devant les assemblées, la preuve de votre amour, et du juste motif que nous avons de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (OLT)En leur donnant des preuves de votre affection, et du juste orgueil que nous avons témoigné à votre sujet, vous le faites à la face des églises.
2 Corinthiens 8.24 (DBY)Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (STA)Prouvez donc et votre charité et l’éloge que j’ai fait de vous ; prouvez-les à la face des églises !
2 Corinthiens 8.24 (VIG)Donnez-leur donc, en face des Eglises, la preuve de votre charité, et montrez que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (FIL)Donnez-leur donc, en face des églises, la preuve de votre charité, et montrez que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
2 Corinthiens 8.24 (SYN)Donnez-leur donc, à la face des Églises, des preuves de votre chanté, et montrez-leur que nous avons eu raison de leur faire un si grand éloge de vous.
2 Corinthiens 8.24 (CRA)Donnez-leur donc, à la face des Églises, des preuves de votre charité, et ne démentez pas le juste orgueil que nous leur avons témoigné à votre sujet.
2 Corinthiens 8.24 (BPC)Montrez leur donc, à la face des Eglises, la preuve de votre charité et le bien-fondé de notre fierté à votre sujet.
2 Corinthiens 8.24 (AMI)Donnez-leur donc à la face des Églises la preuve de votre charité et montrez-leur que nous avons eu raison de nous montrer fiers de vous.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.24 (VUL)ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum
2 Corinthiens 8.24 (SWA)Basi waonyesheni mbele ya makanisa hakika ya upendo wenu, na ya kujisifu kwetu kwa ajili yenu.
2 Corinthiens 8.24 (SBLGNT)τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ⸀ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.