Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 7.10

2 Corinthiens 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 7.10 (LSG)En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (NEG)En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (S21)En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut et que l’on ne regrette jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (LSGSN)En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 7.10 (BAN)Car la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais ; mais la tristesse du monde produit la mort.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 7.10 (SAC)Car la tristesse qui est selon Dieu, produit pour le salut une pénitence stable ; mais la tristesse de ce monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (MAR)Puisque la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais ; mais la tristesse de ce monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (OST)Car la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, et dont on ne se repent jamais ; au lieu que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (GBT)Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable, au lieu que la tristesse de ce monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (PGR)car la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit à un salut qu’on ne regrette pas, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (LAU)Car la tristesse selon Dieu produit une conversion{Ou un changement de disposition.} à salut dont on ne se repent point ; mais la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (OLT)La tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit à un salut qu’on ne regrette point, au lieu que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (DBY)Car la tristesse qui est selon Dieu opère une repentance à salut dont on n’a pas de regret, mais la tristesse du monde opère la mort.
2 Corinthiens 7.10 (STA)La tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut et qu’on ne regrette jamais ; la tristesse selon le monde amène la mort.
2 Corinthiens 7.10 (VIG)Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable ; mais la tristesse du siècle produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (FIL)Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable; mais la tristesse du siècle produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (SYN)Car la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut, — et dont on ne se repent jamais, — tandis que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (CRA)En effet, la tristesse selon Dieu produit un repentir salutaire, qu’on ne regrette jamais, au lieu que la tristesse du monde produit la mort.
2 Corinthiens 7.10 (BPC)La tristesse qui est selon Dieu, en effet, produit une repentance pour le salut qu’on ne regrette pas ; la tristesse du monde au contraire cause la mort.
2 Corinthiens 7.10 (AMI)En effet, la tristesse selon Dieu produit un repentir salutaire qu’on ne regrette pas, tandis que la tristesse du monde produit la mort.

Langues étrangères

2 Corinthiens 7.10 (VUL)quae enim secundum Deum tristitia est paenitentiam in salutem stabilem operatur saeculi autem tristitia mortem operatur
2 Corinthiens 7.10 (SWA)Maana huzuni iliyo kwa jinsi ya Mungu hufanya toba liletalo wokovu lisilo na majuto; bali huzuni ya dunia hufanya mauti.
2 Corinthiens 7.10 (SBLGNT)ἡ γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ⸀ἐργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται.