2 Corinthiens 7.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse qui est selon Dieu, produit pour le salut une pénitence stable ; mais la tristesse de ce monde produit la mort. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 7.10 | Puisque la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais ; mais la tristesse de ce monde produit la mort. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, et dont on ne se repent jamais ; au lieu que la tristesse du monde produit la mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 7.10 | car la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit à un salut qu’on ne regrette pas, tandis que la tristesse du monde produit la mort. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse selon Dieu produit une conversion{Ou un changement de disposition.} à salut dont on ne se repent point ; mais la tristesse du monde produit la mort. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 7.10 | La tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit à un salut qu’on ne regrette point, au lieu que la tristesse du monde produit la mort. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse qui est selon Dieu opère une repentance à salut dont on n’a pas de regret, mais la tristesse du monde opère la mort. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 7.10 | La tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut et qu’on ne regrette jamais ; la tristesse selon le monde amène la mort. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais ; mais la tristesse du monde produit la mort. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable ; mais la tristesse du siècle produit la mort. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable; mais la tristesse du siècle produit la mort. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 7.10 | En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut, — et dont on ne se repent jamais, — tandis que la tristesse du monde produit la mort. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 7.10 | En effet, la tristesse selon Dieu produit un repentir salutaire, qu’on ne regrette jamais, au lieu que la tristesse du monde produit la mort. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 7.10 | La tristesse qui est selon Dieu, en effet, produit une repentance pour le salut qu’on ne regrette pas ; la tristesse du monde au contraire cause la mort. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 2 Corinthiens 7.10 | En effet, la tristesse selon Dieu produit un repentir salutaire qu’on ne regrette pas, tandis que la tristesse du monde produit la mort. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 2 Corinthiens 7.10 | En effet, la tristesse selon Dieu produit une conversion salutaire qu’on ne regrette jamais, tandis que la tristesse selon le monde produit la mort. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 7.10 | La tristesse selon Dieu produit en effet un repentir salutaire qu’on ne regrette pas ; la tristesse du monde, elle, produit la mort. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 7.10 | La tristesse selon Dieu produit en effet un repentir salutaire qu’on ne regrette pas ; la tristesse du monde, elle, produit la mort. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 7.10 | En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 7.10 | Oui, la tristesse selon Elohîms provoque un retour vers le salut, que nul ne regrette : la tristesse de cet univers provoque la mort. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 7.10 | Quand la peine est selon Dieu, elle amène le repentir et produit une œuvre de salut qui ne se perdra pas; au contraire, si la peine est selon le monde, elle fait une œuvre de mort. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 7.10 | En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut et que l’on ne regrette jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 7.10 | Car la tristesse fervente, produit une repentance au salut, et dont on ne se repent jamais; mais la tristesse du monde produit la mort. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 7.10 | quae enim secundum Deum tristitia est paenitentiam in salutem stabilem operatur saeculi autem tristitia mortem operatur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 7.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 7.10 | ἡ γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ⸀ἐργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται. |