Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 5.18

2 Corinthiens 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 5.18 (LSG)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (NEG)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (S21)Et tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec lui par [Jésus-]Christ et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (LSGSN)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 5.18 (BAN)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 5.18 (SAC)et le tout vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui-même par Jésus -Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (MAR)Or tout cela [vient] de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a donné le Ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (OST)Or, toutes ces choses viennent de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (GBT)Et le tout vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui-même par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (PGR)Or tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec Lui-même par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation ;
2 Corinthiens 5.18 (LAU)Et toutes choses viennent du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par le moyen de Jésus-Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation ;
2 Corinthiens 5.18 (OLT)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (DBY)et toutes sont du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation,
2 Corinthiens 5.18 (STA)et tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec lui par Christ et nous a confié le ministère de la réconciliation ;
2 Corinthiens 5.18 (VIG)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (FIL)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec Lui par le Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (SYN)Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (CRA)Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (BPC)Or tout cela est de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et nous a donné le ministère de la réconciliation.
2 Corinthiens 5.18 (AMI)Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et nous a confié le ministère de la réconciliation.

Langues étrangères

2 Corinthiens 5.18 (VUL)omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
2 Corinthiens 5.18 (SWA)Lakini vyote pia vyatokana na Mungu, aliyetupatanisha sisi na nafsi yake kwa Kristo, naye alitupa huduma ya upatanisho;
2 Corinthiens 5.18 (SBLGNT)τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ ⸀διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,