Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 4.13

2 Corinthiens 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 4.13 (LSG)Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (NEG)Et comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (S21)Et comme nous avons le même esprit de foi que celui exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.
2 Corinthiens 4.13 (LSGSN)Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru , c’est pourquoi j’ai parlé ! nous aussi nous croyons , et c’est pour cela que nous parlons ,

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 4.13 (BAN)Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 4.13 (SAC)Et parce que nous avons un même esprit de foi, selon qu’il est écrit, J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi nous autres, et c’est aussi pourquoi nous parlons ;
2 Corinthiens 4.13 (MAR)Or ayant un même esprit de foi, selon qu’il est écrit : j’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi, et c’est aussi pourquoi nous parlons.
2 Corinthiens 4.13 (OST)Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous aussi nous croyons, et c’ est pourquoi nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (GBT)Et parce que nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela aussi que nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (PGR)Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : «  J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,  » nous aussi nous croyons ; et c’est aussi pour cela que nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (LAU)Mais ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons. C’est pourquoi aussi nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (OLT)Or comme nous avons l’esprit de foi qui a dicté cette parole, «j’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,» nous aussi, «nous croyons, c’est pourquoi nous parlons,»
2 Corinthiens 4.13 (DBY)Or, ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons, c’est pourquoi aussi nous parlons :
2 Corinthiens 4.13 (STA)Nous avons le même Esprit de foi que dans ce passage de l’Écriture : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. » Nous croyons, nous aussi, voilà pourquoi nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (VIG)Et comme nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous croyons aussi, et c’est pour cela que nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (FIL)Et comme nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous croyons aussi, et c’est pour cela que nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (SYN)Et comme nous sommes animés du même esprit de foi qui a inspiré cette parole de l’Écriture : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé » —, nous aussi, nous croyons, c’est pourquoi nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (CRA)Animés du même Esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,?» nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,
2 Corinthiens 4.13 (BPC)Mais ayant ce même esprit de foi dont il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi aussi nous parlons :
2 Corinthiens 4.13 (AMI)Possédant le même esprit de foi dont il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons, nous aussi, et c’est pourquoi nous parlons,

Langues étrangères

2 Corinthiens 4.13 (VUL)habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
2 Corinthiens 4.13 (SWA)Lakini kwa kuwa tuna roho ile ile ya imani; kama ilivyoandikwa, Naliamini, na kwa sababu hiyo nalinena; sisi nasi twaamini, na kwa sababu hiyo twanena;
2 Corinthiens 4.13 (SBLGNT)Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον· Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν,