Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 2.16

2 Corinthiens 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 2.16 (LSG)aux uns, une odeur de mort, donnant la mort ; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses ? —
2 Corinthiens 2.16 (NEG)aux uns, une odeur de mort, donnant la mort ; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. – Et qui est suffisant pour ces choses ? –
2 Corinthiens 2.16 (S21)pour les uns, un parfum de mort qui donne la mort, pour les autres, un parfum de vie qui donne la vie. – Et pour cette mission, qui donc est qualifié ? –
2 Corinthiens 2.16 (LSGSN)aux uns, une odeur de mort, donnant la mort ; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ? -

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 2.16 (BAN)à ceux-ci, une odeur de la mort, pour la mort ; et à ceux-là, une odeur de la vie, pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?

Les « autres versions »

2 Corinthiens 2.16 (SAC)aux uns une odeur de mort qui les fait mourir, et aux autres une odeur de vie qui les fait vivre. Et qui est capable d’un tel ministère ?
2 Corinthiens 2.16 (MAR)À ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue ; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses ?
2 Corinthiens 2.16 (OST)À ceux-ci, une odeur mortelle, donnant la mort ; et à ceux-là, une odeur vivifiante, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
2 Corinthiens 2.16 (GBT)Aux uns une odeur de mort qui les fait mourir, et aux autres une odeur de vie qui les fait vivre. Or, qui est capable d’un tel ministère ?
2 Corinthiens 2.16 (PGR)pour les uns un parfum qui de la mort va à la mort, pour les autres un parfum qui de la vie va à la vie. Et pour cela qui est-ce qui suffit ?
2 Corinthiens 2.16 (LAU)pour ceux-ci, odeur de mort, à mort ; et pour ceux-là, odeur de vie, à vie (et qui est suffisant pour ces choses ?) ;
2 Corinthiens 2.16 (OLT)aux uns, une odeur de mort, qui donne la Mort; aux autres, un parfum de vie, qui donne la Vie. Mais qui est capable d’un tel ministère?
2 Corinthiens 2.16 (DBY)aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
2 Corinthiens 2.16 (STA)pour ceux-ci cette odeur vient de la mort et va à la mort, pour ceux-là elle vient de la vie et va à la vie ; — (à cette tâche qui suffira ?) —
2 Corinthiens 2.16 (VIG)aux uns, une odeur de mort, pour la mort ; aux autres, une odeur de vie, pour la vie. Et qui suffira pour cette tâche ?
2 Corinthiens 2.16 (FIL)aux uns, une odeur de mort, pour la mort; aux autres, une odeur de vie, pour la vie. Et qui suffira pour cette tâche?
2 Corinthiens 2.16 (SYN)pour ceux-ci, une odeur de mort, qui donne la mort ; pour ceux-là, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses ? —
2 Corinthiens 2.16 (CRA)aux uns, une odeur de mort, qui donne la mort ; aux autres, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui donc est capable d’un tel ministère ?
2 Corinthiens 2.16 (BPC)aux uns une odeur qui les fait passer de la mort à la mort ; aux autres une odeur qui les fait passer de la vie à la vie. Et de cette tâche, qui en est capable ?
2 Corinthiens 2.16 (AMI)pour les uns, odeur de mort qui donne la mort ; pour les autres, odeur de vie qui donne la vie. Et qui donc est à la hauteur d’un tel ministère ?

Langues étrangères

2 Corinthiens 2.16 (VUL)aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
2 Corinthiens 2.16 (SWA)katika hao wa pili harufu ya mauti iletayo mauti; katika hao wa kwanza harufu ya uzima iletayo uzima. Naye ni nani atoshaye kwa mambo hayo?
2 Corinthiens 2.16 (SBLGNT)οἷς μὲν ὀσμὴ ⸀ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ⸁ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;