Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.18

2 Corinthiens 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 12.18 (LSG)J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (NEG)J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (S21)J’ai encouragé Tite à aller chez vous et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (LSGSN)J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 12.18 (BAN)J’ai prié Tite d’aller, et j’ai envoyé le frère avec lui. Tite a-t-il profité de vous ? N’avons-nous pas agi dans le même esprit ? Marché sur les mêmes traces ?

Les « autres versions »

2 Corinthiens 12.18 (SAC)J’ai prié Tite de vous aller trouver, et j’ai envoyé encore avec lui un de nos frères. Tite a-t-il tiré quelque chose de vous ? N’avons-nous pas suivi le même esprit ? N’avons-nous pas marché sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (MAR)J’ai prié Tite, et j’ai envoyé un [de nos] frères avec lui ; [mais] Tite a-t-il fait son profit de vous ? Et n’avons-nous pas [lui et moi] marché d’un même esprit ? N’[avons-nous pas marché] sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (OST)J’ai délégué Tite, et j’ai envoyé un des frères avec lui. Tite a-t-il retiré du profit de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (GBT)J’ai prié Tite d’aller vers vous, et j’ai envoyé avec lui un de nos frères ; Tite vous a-t-il circonvenus ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, suivi les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (PGR)J’ai encouragé Tite, et avec lui j’ai envoyé le frère ; est-ce que Tite vous a dupés ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit et suivi les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (LAU)J’ai exhorté Tite et j’ai envoyé le frère avec lui. Est-ce que Tite s’est enrichi à vos dépens ? n’est-ce pas par le même Esprit que nous avons marché ? n’est-ce pas sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (OLT)J’ai invité Tite à se rendre chez vous, et je l’ai fait accompagner par le frère que mus savez: estce que Tite a rien tiré de vous? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
2 Corinthiens 12.18 (DBY)J’ai prié Tite et j’ai envoyé le frère avec lui. Tite s’est-il enrichi à vos dépens ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? N’avons-nous pas marché sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (STA)J’ai prié Tite d’aller chez vous, et j’ai envoyé avec lui le frère que vous savez ; est-ce que Tite vous aurait exploités ? n’avons-nous pas marché selon le même esprit et dans les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (VIG)J’ai prié Tite d’aller vous voir, et avec lui j’ai envoyé un frère. Est-ce que Tite vous a circonvenus ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (FIL)J’ai prié Tite d’aller vous voir, et avec lui j’ai envoyé un frère. Est-ce que Tite vous a circonvenus? n’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
2 Corinthiens 12.18 (SYN)J’ai prié Tite d’aller vous voir, et avec lui j’ai envoyé l’un de nos frères. Est-ce que Tite a tiré profit de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, suivi les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (CRA)J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère que vous savez : est-ce que Tite à rien tiré de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, suivi les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (BPC)J’ai prié Tite d’aller chez vous et j’ai envoyé avec lui le frère. Est-ce que Tite vous a exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
2 Corinthiens 12.18 (AMI)J’ai insisté auprès de Tite, et j’ai envoyé avec lui le frère [que vous savez]. Tite vous aurait-il exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?

Langues étrangères

2 Corinthiens 12.18 (VUL)rogavi Titum et misi cum illo fratrem numquid Titus vos circumvenit nonne eodem spiritu ambulavimus nonne hisdem vestigiis
2 Corinthiens 12.18 (SWA)Nalimwonya Tito, nikamtuma ndugu yule pamoja naye. Je! Tito aliwatoza kitu? Je! Hatukuenenda kwa Roho yeye yule na katika nyayo zile zile?
2 Corinthiens 12.18 (SBLGNT)παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;