Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 11.7

2 Corinthiens 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 11.7 (LSG)Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m’abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (NEG)Ou bien, ai-je commis un péché en m’abaissant moi-même afin que vous soyez élevés quand je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (S21)Ou bien ai-je commis un péché en m’abaissant moi-même pour que vous soyez élevés quand je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (LSGSN)Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m’abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés , je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 11.7 (BAN)Ou bien ai-je commis un péché en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Les « autres versions »

2 Corinthiens 11.7 (SAC)Est-ce que j’ai fait une faute, lorsque afin de vous élever je me suis rabaissé moi-même en vous prêchant gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (MAR)Ai-je commis une faute en ce que je me suis abaissé moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (OST)Ai-je donc commis un péché en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, en vous annonçant gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (GBT)Ai-je donc fait une faute, lorsque, afin de vous élever, je me suis rabaissé moi-même en vous prêchant gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (PGR)Ou bien ai-je commis un péché, m’abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai gratuitement annoncé l’évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (LAU)Ai-je fait un péché en m’humiliant afin que vous fussiez élevés, parce que c’est gratuitement que je vous ai annoncé la bonne nouvelle de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (OLT)Ou bien, ai-je commis un péché, parce qu’en m’abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l’évangile de Dieu?
2 Corinthiens 11.7 (DBY)Ai-je commis une faute en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l’évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (STA)Ai-je fait une faute en m’humiliant moi-même pour vous élever, je veux dire en vous annonçant l’Évangile de Dieu gratis ?
2 Corinthiens 11.7 (VIG)Est-ce que j’ai fait une faute, en m’humiliant moi-même, afin que vous fussiez élevés, lorsque je vous prêchais gratuitement l’Evangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (FIL)Est-ce que j’ai fait une faute, en m’humiliant moi-même, afin que vous fussiez élevés, lorsque je vous prechais gratuitement l’Evangile de Dieu?
2 Corinthiens 11.7 (SYN)Ai-je donc commis une faute en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, par le fait que je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (CRA)Ou bien ai-je commis une faute, parce qu’en m’abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (BPC)Ou bien aurais-je commis un péché, en m’abaissant moi-même afin que vous, vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l’évangile de Dieu ?
2 Corinthiens 11.7 (AMI)Mon péché serait-il donc de m’être abaissé pour vous élever, en vous annonçant gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Langues étrangères

2 Corinthiens 11.7 (VUL)aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
2 Corinthiens 11.7 (SWA)Je! Nalifanya dhambi kwa kunyenyekea ili ninyi mtukuzwe, kwa sababu naliwahubiri Injili ya Mungu bila ujira?
2 Corinthiens 11.7 (SBLGNT)Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;